Ejemplos del uso de "concerné" en francés
L'élargissement de l'OTAN et de l'UE a concerné une douzaine de pays d'Europe centrale, de l'est et des Balkans occidentaux.
Расширение НАТО и ЕС затронуло около десятка государств Центральной и Восточной Европы, а также западных Балкан.
Cela nous éloigne du cadre actuel, qui laisse toutes les décisions dans les mains du pays concerné.
Это отдаляет нас от нынешней системы, которая оставляет все решения в руках заинтересованной страны.
Et pour la première fois, j'étais concerné par cette agitation collective.
И впервые меня коснулись общественные беспорядки.
L'échelle de ces coûts est inconnue, mais le prix des actions des banques susceptibles d'être concerné (Barclays et Royal Bank of Scotland en particulier) a augmenté lorsque le rapport a été rendu public, suggérant qu'ils ne sont pas aussi élevés que ce qui avait été craint.
Масштаб данных расходов неизвестен, но цены акций банков, которые могут быть затронуты (банки Barclays и Королевский Банк Шотландии, в частности), поднялись после публикации данного отчета, из чего можно сделать вывод о том, что они не так высоки, как многие опасались.
Le reste du monde est très vivement concerné par le résultat de ce numéro ardu d'équilibrisme.
Остальной мир кровно заинтересован в результатах этого сложного балансирования.
Les OMD ont principalement concerné des pays pauvres exécutants, les pays riches étant donateurs.
ЦРТ преимущественно касались бедных стран как исполнителей и богатых стран - как доноров.
Aucun pouvoir, pas même l'ONU, ne doit être autorisé à les modifier sans l'accord du pays concerné.
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны.
Mais là où le MoyenOrient est concerné, l'Amérique a toujours eu une réelle influence.
Но в вопросах, касающихся Ближнего Востока, Америка всегда имеет большое влияние.
Le monde entier est concerné par la nécessité d'empêcher l'anarchie persistante de Mr. Mugabe et de ses semblables.
Мир кровно заинтересован в том, чтобы предотвратить продолжающееся плохое правление господина Мугабе и других таких, как он.
Tout d'abord, elle visait à maintenir l'Asie divisée dans la mesure où l'occident était concerné.
Во-первых, она стремилась к тому, чтобы Азия оставалась разделенной в вопросах, касающихся Запада.
S'ils ne le font pas, le public concerné devrait exiger des éducateurs les éléments justificatifs des politiques qu'ils imposent aux élèves.
Если они не будут этого делать, то заинтересованные граждане должны потребовать, чтобы деятели образования предоставили обоснование тех правил, которые они навязывают школьникам.
Mais cette nouvelle loi ne concernera pas les litiges de propriété les plus graves :
Однако новый закон не затронет самые серьезные споры о праве собственности:
Elle dépend de la perception des personnes concernées.
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди.
C'est vraiment dommage de ne pas consulter ces peuples qui sont les premiers concernés.
Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями.
En fait les médecins aiment cette feuille, et ils sont en fait vraiment concernés.
Врачам особенно нравится эта информация и они, в большинстве своём, заинтересованны в ней.
Souvent, ces échanges concernent plus que la sécurité, et je pense que c'est vraiment important.
Часто компромиссы в области безопасности затрагивают не только нашу защищённость, и я считаю это очень важным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad