Ejemplos del uso de "connues" en francés
Traducciones:
todos1204
знать726
известный323
узнавать38
узнать35
знакомый14
знать друг друга8
уметь5
познавать4
рассматривать3
суметь2
знать друг о друге2
разбираться1
познаваться1
знавать1
быть знакомы друг с другом1
знать себя1
otras traducciones39
Quelles sont les autres métamorphoses que vous avez connues?
А какие другие преобразования у вас были?
Si c'était le cas, elles seraient déjà connues.
если бы это можно было бы сделать, то их бы уже открыли.
Elles se prennent dans des instances éloignées et souvent mal connues.
Они принимаются и проводятся в жизнь в отдаленных местах и часто при неизвестных обстоятельствах.
À la fin des années 70, d'ailleurs, ces trucs devenaient connues.
К концу 70-х, действительно, мои работы приобрели известность.
Il y a toutes sortes de protéines qui sont connues pour influencer le vieillissement.
Есть много разных белков, влияющих на старение.
Et ce que nous trouvons si nous traçons les espèces bien connues est cette espèce de distribution.
Если мы перенесём на схему все хорошо изученные виды, то получится примерно такая картина.
Blair quitte ses fonctions avant que toutes les conséquences de la guerre en Irak soient totalement connues.
Блэр покидает свой пост прежде, чем в полной мере проявят себя последствия иракской войны.
Les voies diplomatiques en ce domaine sont bien connues, aussi ce ne sont pas les structures qui manquent.
Существует множество избитых дипломатических путей, так что отсутствуют не структуры.
La crise financière actuelle est différente de toutes celles que nous avons connues depuis la Seconde Guerre mondiale.
Текущий финансовый кризис отличается от всех предыдущих, что нам пришлось испытать со времен второй мировой войны.
Les deux-tiers des réserves connues se situent dans le Golfe persique, une des régions du monde les plus instables.
Две трети подтвержденных запасов приходятся на страны Персидского залива - один из самых нестабильных регионов в мире.
De nombreux Américains restent en effet incroyablement inconscients des évolutions connues par le reste du monde, et notamment par l'Asie.
Многие американцы остаются в поразительном неведении о том, насколько остальной мир, и в особенности Азия, прогрессировал.
Les règles de la physique, tout au moins de celle que nous rencontrons en tant qu'humains ordinaires, sont bien connues.
Физика, по крайней мере, та физика, с которой мы сталкиваемся как обычные люди, очень хорошо очерчена.
Et ces filles qui enseignaient autour d'elles ce qu'est la sexualité protégée et le VIH étaient connues comme Mère Térésa.
Этих девочек, которые учат безопасному сексу и профилактике ВИЧ, стали называть Мать Тереза.
Il s'agissait chaque fois de technologies bien connues pour lesquelles le calcul des charges admissibles et les méthodes d'analyse étaient éprouvées ;
Каждая использовавшаяся технология успешно применялась для мостов, и для всех расчетные нагрузки и методы анализа были хорошо разработаны.
En fait, la plupart des indicateurs affichent un progrès sensible au cours des 21 années de gouvernement démocratique que la Bolivie a connues.
Практически все показатели говорят о значительном продвижении за 21 год существования демократии в Боливии.
Il a été démontré que les cellules sont capables de détecter ces messages, mais leur conséquence sur l'organisme ne sont pas connues.
Можно продемонстрировать, что клетки способны обнаруживать эти сообщения, но в какой степени они влияют на организм, остается неизвестным.
Les sanctions les plus connues dans le passé récent sont celles qui ont été imposées à l'Afrique du Sud durant l'apartheid.
Наибольшую известность в недавней истории получили санкции, введённые против Южноафриканской республики в эпоху апартеида.
C'est l'une des réformes les plus importantes qu'ait connues le Fonds depuis la conception du processus de surveillance il y a 30 ans.
Это одна из важнейших реформ в работе МВФ за 30 лет использования процесса наблюдения.
Le résultat pourrait impliquer un passage plus long au sein du SME, mais les crises que les premiers membres de la zone euro ont connues seraient évitées.
В результате может потребоваться более продолжительное нахождение в режиме нового ERM, но без кризисов, которые перенесли первые страны-члены еврозоны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad