Ejemplos del uso de "consistent" en francés con traducción "состоять"
Aujourd'hui, les solutions politiques consistent surtout en des sanctions, très modérées et ciblées, il est vrai.
В настоящее время дипломатический пакет состоит главным образом из штрафов, хотя и введены небольшие целевые санкции.
La priorité immédiate consiste à mettre fin à cette violence.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
La proposition anti-mondialiste consiste à appauvrir chaque partie prenante.
Анти-глобальная альтернатива состоит в том, чтобы сделать обе стороны беднее.
La tâche consiste à porter la croissance durable encore plus haut.
Задача состоит в том, чтобы добиться намного большего устойчивогороста.
Leur tâche consiste à paraître savants devant les caméras de télévision.
Их работа состоит в том, чтобы произносить умные речи перед телекамерами.
La tâche ne consiste pas à trouver une fin de partie illusoire.
Теперь задача состоит не в поиске иллюзорной развязки.
Elle consiste en deux parties, ce qu'on appelle un encodeur et un transducteur.
Он состоит из двух частей, мы называем их кодер и передатчик.
"le contrat social consistait en des droits civils limitatifs en échange du bien-être économique.
"общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние.
Le défi que doit relever la science consiste à découvrir quoi faire, pour qui et comment.
Вызов, брошенный науке, состоит в том, чтобы выяснить, что делать, для кого и как.
L'éthos de l'extrême-droite d'Israël consiste à brouiller cette distinction par son insistance.
Нравственный облик крайне правого Израиля состоит в его настойчивом размывании этого различия.
Et les directeurs sont fondamentalement des gens dont le travail consiste à interrompre le travail des autres.
А менеджеры - это те люди, чья работа состоит в том чтоб отвлекать людей.
La seule manière de se sortir de ce dilemme consiste à se donner un but atteignable et réaliste.
Единственный выход из этой дилеммы состоит в том, чтобы установить достижимую и реалистическую цель.
L'une des stratégies pour défaire les liens entre les fraudeurs potentiels consiste à introduire divers conflits d'intérêt.
Одна стратегия с целью ослабить связи среди потенциальных неплательщиков налогов состоит в том, чтобы внедрить различные конфликты интересов.
L'erreur consiste en partie à voir la Chine, plus grand partenaire commercial de l'Inde, comme une menace.
Недостаток этой концепции частично состоит в том, что Китай, крупнейший торговый партнёр Индии, рассматривается как угроза.
L'objectif principal des nouveaux premiers ministres et des membres du cabinet consiste à rendre de nouveau leurs partis populaires.
Главная цель выдвижения новых премьер-министров и членов кабинета состоит в том, чтобы сохранить популярность соответствующих партий.
L'art de la vie ne consiste pas à attraper le bon train, mais plutôt à descendre à la bonne gare.
Искусство жизни состоит не в том, чтобы сесть в подходящий поезд, а в том, чтобы сойти на нужной станции.
Notre devoir consiste à faire de Hong Kong un meilleur endroit pour chacun de nous, sans programmes dissimulés et sans contrepartie.
Наша обязанность состоит в том, чтобы сделать Гонконг лучшим местом для всех нас без скрытых планов или услуг за услуги.
Donc ma pratique artistique consiste à écouter les bruits étranges et merveilleux émis par les magnifiques objets célestes qui constituent notre univers.
Моя художественная практика - это прослушивание странных и удивительных шумов, производимых великолепными небесными объектами, из которых состоит наша вселенная.
Notre liberté consiste à pouvoir nous faire entendre dans la souveraineté, à être entendu et à participer à la prise de décision.
Наша свобода состоит в наличии гарантируемого голоса в суверенном обществе, в том, чтобы быть услышанными, и в нашем участии в принятии решений.
Il y a là une tâche qui consiste pour le pays à accomplir en quelque sorte un second miracle de la rivière Han.
Задача состоит в том, чтобы сотворить в Южной Корее ни больше ни меньше как второе экономическое чудо на реке Ханган.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad