Ejemplos del uso de "constatation contradictoire" en francés

<>
Sur la base de cette constatation, les leaders du G20 ont établi un calendrier ambitieux pour apporter une réponse diversifiée et globale. Учитывая это, лидеры "Большой Двадцатки" утвердили амбициозную программу, направленную на всесторонний широкомасштабный ответ.
Je me suis rendu compte en tant que médecin que je travaillais pour atteindre un objectif qui était différent de l'objectif de l'évolution - pas nécessairement contradictoire, mais différent. Я понял как терапевт, что я шёл к цели, которая отличалась от цели эволюции - не противоречащей, просто другой.
Sans doute encore plus importante est la constatation que presque toutes les analyses présument que la population mondiale comptera 2,5 milliards d'habitants de plus en 2050, au lieu de chercher des méthodes pour réduire ce nombre. Возможно, наиболее важным является то, что все аналитики склонны скорее признать, что к 2050 году человеческая популяция вырастет на 2,5 миллиарда, нежели пытаться найти способы снизить эту цифру.
Et une seule donnée contradictoire peut faire voler votre théorie en éclats. А любая единичная опровергающая деталь может полностью разрушить вашу теорию.
Cette constatation ne se limite pas à l'Islam. Данное явление встречается не только в исламском мире.
L'on spécule aussi que Valle a péché par ses défauts de son derrière et la fibrose qui s'observait dans son abdomen, mais cela est contradictoire, car précisément le jury l'a élu comme la candidate "Beauté naturelle" avec le corps plus sain, bonne alimentation et travail physique responsable. Также есть предположение, что представительница Валье грешила дефектами на ягодицах и фиброзом, который был виден на ее животе, но это спорно, так как жюри особо отметило ее, как кандидатку с "естественной красотой", принимая во внимание ее более здоровое тело, хорошее питание и ответственную физическую работу.
En tournant le dos à la plupart des accords sur les armes nucléaires négociés au cours des cinquante dernières années, les Etats-Unis envoient un message contradictoire à la Corée du Nord, à l'Iran et à d'autres nations ayant les connaissances techniques nécessaires à la création d'armes nucléaires. Своим выходом из многих договоров по ядерному оружию, которые были заключены за последние 50 лет, США посылают всевозможные сигналы Северной Корее, Ирану и другим странам, обладающим технологическим потенциалом достаточным для создания ядерного оружия.
C'est ainsi que les Chinois ont fini par accepter Chu et Locke de manière contradictoire : Так что в итоге китайцы приняли Чу и Лока противоречивым образом:
Une politique monétaire contradictoire ne saurait durer. Валютная политика, которая находится в состоянии войны с самой собой, долго не продержится.
L'attitude de l'Allemagne pendant la crise a tout simplement été contradictoire. Действия Германии в течение кризиса были явно противоречивыми.
Mais opposer extrémisme et soutien à l'ASL est passablement contradictoire. Но противостоять экстремизму и поддерживать ССА - это очевидное противоречие.
D'une certaine manière, la politique des États-Unis à l'égard de l'Asie serait donc contradictoire. Так что политика Америки в Азии, в некотором смысле, находится в состоянии войны сама с собой.
Ils se positionnent comme la grande force de gauche, centrale au sein du Parti socialiste européen, offrant une logique alternative -ou ŕ tout le moins contradictoire et complémentaire- ŕ celle du New Labour ou du SPD. Они заняли сильную позицию на левом фланге и центральное положение в Европейской социалистической партии, предлагая альтернативу установкам "новых лейбористов" и SPD.
C'est seulement ainsi qu'elle fera justice à la nature contradictoire de l'esprit européen. Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа.
Paradoxalement, la nature apparemment contradictoire et discontinue de "l'ère de réforme et d'ouverture" peut peut-être expliquer comment est advenu le boom de la Chine. Как это ни парадоксально, но непоследовательный и противоречивый характер "эпохи реформ и открытости" может помочь объяснить истоки бума в Китае.
La position contradictoire du gouvernement de la Chancelière Angela Merkel a été exacerbée par la transition entre la large coalition qui prévalait durant son premier mandat à l'actuelle coalition entre conservateurs et libéraux. Противоречивая позиция правительства канцлера Ангелы Меркель укрепилась в результате перехода от широкой коалиции во время ее первого срока к текущей консервативно-либеральной коалиции.
A la place on trouve "des monopoles puissants, une corruption omniprésente, des ingérences gouvernementales paralysantes, et une législation faible et contradictoire". - Вместо этого есть широко распространенные монополии, вездесущая коррупция, удушающее вмешательство государства, слабые и противоречивые законы".
Dans la crise provoquée par la capture en toute illégalité de 15 marins britanniques, l'attitude indécise et contradictoire de l'Union européenne a aggravé la situation. Несколько недель спустя начала кризиса, вызванного незаконным арестом Ираном 15 британских моряков, нерешительный и противоречивый подход Европейского Союза только усугубляет положение.
En lieu et place d'une analyse franche et contradictoire, de nombreuses décisions importantes seront désormais fondées sur des exposés oraux et des réunions dont les minutes ne seront pas enregistrées. Вместо откровенных оценок и провокационных анализов, многие важные решения теперь будет основаны на устных брифингах и совещаниях, которые не регистрируются в протоколе.
La réponse de l'Occident s'est montrée beaucoup plus favorable aux aspirations de la population arabe mais, aussi, elle a été contradictoire et irrégulière. Реакция Запада оказала гораздо больше поддержки арабским устремлениям, но она также была противоречивой и неустойчивой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.