Ejemplos del uso de "contraint" en francés
Mais un musulman vivant en Europe est contraint d'objectiver la religion.
Но мусульманин, живущий в Европе, сталкивается с необходимостью объектифицировать религию.
Les jurés sont partagés, ce qui contraint Athéna à décider elle-même du jugement.
В этом случае присяжные разделились поровну, заставляя Афину вынести вердикт, который должен оправдать Ореста.
Tout le monde peut revendiquer la victoire et personne n'est contraint d'admettre la défaite.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение.
Aucun Etat ne serait donc contraint d'abandonner le droit de créer son propre cycle du combustible.
Ни одно из государств не будет обязано отказываться от права развивать свой собственный топливный цикл.
De plus, l'ancrage au dollar a contraint la Banque nationale à poursuivre une politique monétaire laxiste.
Привязанность к доллару также заставила НБУ следовать свободной денежной политике.
Cette nouvelle tendance prédominante a également contraint certains banquiers centraux de réévaluer leurs processus de prise de décisions.
Этот новый вид популярности заставил некоторых управляющих центральных банков пересмотреть свои процессы принятия решений.
Cette affaire a entraîné des protestations qui ont contraint les autorités à arrêter, interroger et traduire en justice les policiers égyptiens responsables des faits.
Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность.
Elle apparait souvent dans un système social non contraint où les gens peuvent contribuer autant qu'ils le souhaitent, c'est souvent ce que vous obtenez.
Он часто проявляется в свободных социальных системах, где люди могут вносить любой вклад по своему желанию, зачастую в итоге вы получаете именно это.
Pendant ce temps, le groupe médiatique turc le plus important était contraint de rentrer dans les rangs au moyen de colossales amendes fiscales d'origine politique.
А тем временем, крупнейшая в стране независимая медиа-группа была подчинена с помощью огромных, политически мотивированных налоговых штрафов.
En 2003, son beau-père âgé a été roué de coups par des agents de police et contraint à l'exile à l'intérieur du pays.
В 2003 году его пожилого тестя избили полицейские агенты и принудили к внутреннему изгнанию.
Aujourd'hui, la Charte des Nations unies contraint les pays-loups, autrement dit les grandes puissances, à fournir des justifications lorsqu'ils recourent à la violence armée.
Сегодня Хартия ОНН легально обязывает государств-волков - то есть обладающих большой силой - предоставлять свои оправдания использования оружия.
Une exigence fondamentale de cette approche est d'avoir un esprit ouvert, qui n'est pas contraint par le dogme idiosyncrasique du sujet dont il est question.
Одним из основных условий такого подхода является непредубежденность и отсутствие ограниченности личными догмами.
En outre, les responsables iraniens semblent partir du principe que le pays est trop grand et trop fort pour être contraint par des sanctions ou des attaques aériennes.
Кроме того, руководство Ирана, кажется, считает, что страна слишком велика и сильна, чтобы ее можно было покорить посредством санкций или ударов с воздуха.
Le marché du travail contraint les gens à aller là où les salaires sont les plus élevés, quitte à ce qu'ils deviennent des étrangers dans leur propre pays.
Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле.
Au cours des deux dernières années, les échecs accumulés d'Al-Qaïda dans le royaume ont contraint les survivants du mouvement à se regrouper par-delà la frontière du Yémen.
В последние два года усиливающиеся неудачи Аль-Каиды в королевстве принудили выживших членов перегруппироваться за границей в Йемене.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad