Ejemplos del uso de "contraintes" en francés con traducción "ограничение"

<>
Essaiera-t-il d'affaiblir ces contraintes ? Попытается ли она ослабить ограничения?
Les technologies de la nature sont incroyablement contraintes. У природных конструкций невероятные ограничения.
Les experts vont faire face à des contraintes évidentes. Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями.
Néanmoins, l'Administration refuse d'être freinée par des contraintes institutionnelles. Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями.
L'imagination s'est vue libérée de toutes ces vieilles contraintes. Воображение теперь не сдерживается старыми ограничениями.
Aussi les contraintes politiques pourraient faire obstacle à la discipline budgétaire et aux réformes structurelles. Поэтому политические ограничения могут воспрепятствовать введению финансовых ограничений и структурных реформ.
Mais nous vivons aussi dans un monde qui a des contraintes et des exigences très réelles. Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей.
Et les contraintes à l'origine de tout organisme sont, à bien y regarder, très strictes. И ограничения в устройстве любого организма, если присмотреться, очень жёсткие.
Malgré toutes les contraintes, les problèmes et les transformations, l"édifice est resté souple et léger. Здание осталось гибким и легким, несмотря на ограничения, проблемы и превращения.
La Banque Mondiale estime que de telles contraintes coûtent à la Chine 2,3% de son PIB. По оценке Всемирного банка, Китай теряет из-за этих ограничений 2,3% ВВП.
Pour commencer, l'histoire a déjà prouvé que les contraintes de ressources peuvent entraver la croissance économique mondiale. Во-первых, история уже показывала, как ограничения ресурсов могут тормозить глобальный экономический рост.
De telles contraintes ne résoudraient pas la crise actuelle au Portugal, en Irlande, en Grèce, ou en Espagne. Такие ограничения не решили бы текущий кризис в Португалии, Ирландии, Греции или Испании.
Etant donné la difficulté de revenir en arrière et les contraintes du Marché unique, leur choix est évident. Учитывая трудности с переводом стрелок финансовых часов назад и ограничения Единого рынка, вполне понятно, каким путем пойдут европейские страны.
Et c'est la capacité d'exploiter des idées opposées et des contraintes opposées pour créer de nouvelles solutions. Это способность использовать полярные идеи, и противостоящие друг другу ограничения для выработки новых решений.
si vous avez une contrainte artificielle, les contraintes artificielles débouchent sur des distinctions arbitraires et une vision du monde biaisée. если у вас есть искусственное ограничение, искусственные ограничения приводят к дискриминации и искаженному мировоззрению.
Certes la culture énergétique créerait de nouvelles contraintes, mais elle ouvrirait aussi de nouvelles possibilités pour de nombreux acteurs économiques. Поэтому, хотя выращивание энергии привело бы к появлению новых ограничений, оно также открыло бы новые возможности для многих субъектов экономики.
A ce moment là, la faiblesse politique intérieure auto-infligée s'est heurtée aux contraintes budgétaires du sauvetage de l'euro. В тот момент вызванная собственными действиями внутренняя политическая слабость совпала с налогово-бюджетными ограничениями, введенными для спасения евро.
Dans les sociétés modernes, les contraintes institutionnelles comme les constitutions et les systèmes juridiques impersonnels limitent ce genre de figure héroïque. В современных обществах институциональные ограничения, такие как конституции и беспристрастные правовые системы очерчивают такие героические личности.
Mais conçue comme procédant de la maîtrise de deux processus dynamiques, la solution des contraintes écologiques pourrait être un accélérateur de croissance. Но если ее спланировать как управление двумя динамическими процессами, преодоление экологического ограничения может послужить ускорению роста.
Mais Johnson n'avait pas prévu que des contraintes nationales et régionales empêcheraient la situation de se dérouler comme il l'envisageait. Но Джонсон не предвидел внутренних и региональных ограничений, не позволивших костяшкам домино упасть в соответствии с его предсказаниями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.