Exemples d'utilisation de "contrarier" en français

<>
Je ne veux pas vous contrarier. Я не хочу вас расстраивать.
Je ne veux pas te contrarier. Я не хочу тебя расстраивать.
Et quand les bureaucrates n'ont eu de cesse de contrarier ses ordres, il a utilisé la glasnost, ou discussion ouverte et la démocratisation. Но бюрократы постоянно расстраивали его планы, и он ввёл гласность, т.е. открытое обсуждение и демократизацию.
La principale leçon à tirer de l'approche japonaise est que se lancer dans une folie d'achats agressifs à l'international ne fait que contrarier les équilibres d'intérêts internationaux déjà en place, et génère de plus grandes tensions avec le reste du monde, tout en cachant la gravité des problèmes structurels nationaux. Главный урок японского подхода заключается в том, что начало агрессивного покупательского бума за границей только расстраивает установившиеся международные балансы интересов, вызывая таким образом большую напряженность в отношениях с другими странами, и отвлекает внимание от серьезности структурных проблем внутри страны
Je ne veux juste pas que tu sois contrarié. Я просто не хочу тебя расстраивать.
Si le modèle allemand, axé sur les énergies renouvelables, est parfois présenté comme un exemple, la réalité contrarie le discours. Хотя модель Германии, основанную на возобновляемой энергии, иногда приводят в качестве примера, действительность противоречит этому аргументу.
Je ne veux juste pas que tu sois contrariée. Я просто не хочу тебя расстраивать.
Êtes-vous encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ? Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?
Êtes-vous encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ? Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?
Êtes-vous encore contrariée à propos de ce qui a eu lieu ? Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?
Êtes-vous encore contrariée à propos de ce qui s'est passé ? Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?
Êtes-vous encore contrariées à propos de ce qui s'est passé ? Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?
Êtes-vous encore contrariées à propos de ce qui a eu lieu ? Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?
Êtes-vous encore contrariés à propos de ce qui s'est passé ? Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?
Êtes-vous encore contrariés à propos de ce qui a eu lieu ? Вы всё ещё расстроены из-за того, что случилось?
Et je contrarie sa faculté à représenter le moindre son avec du sens, comme conséquence. Я расстраиваю его способность различать какой-либо значимый звук как последовательность.
Cependant, la politique de la frustration, des ambitions nourries puis contrariées, fait clairement partie de ces causes. Однако политика разочарования, возникших и расстроенных затем стремлений, явно представляет собой одну из таких причин.
Le terrorisme est le produit d'une fusion, à l'intérieur de l'islam, d'extrémisme religieux, d'un nationalisme contrarié et de ce que Dostoïevski appelait le nihilisme. Терроризм - это продукт слияния внутри части Ислама религиозного экстремизма, расстроенного национализма, и того, что Достоевский называл ampquot;нигилизмомampquot;.
Lopez Obrador et ses partisans feront tout leur possible pour contrarier ses projets. Лопез Обрадор и его сторонники будут неустанно стараться разрушить его планы.
Mais la Chine, qui craint par dessus tout une chute du régime nord-coréen, ne veut pas contrarier Kim. Но Китай, который больше всего боится краха северокорейского режима, не хочет раздражать Кима.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !