Ejemplos del uso de "contribués" en francés

<>
De nombreux facteurs ont contribués au rejet par les Français et les Néerlandais de la proposition de traité constitutionnel de l'Union européenne. Множество факторов способствовало тому, что Франция и Голландия отвергли предлагаемую Конституцию Евросоюза.
Un autre facteur moins remarqué contribue au malaise : Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию:
Il est le seul Africain à contribuer à Wikipedia. Он единственный африканец, который содействует развитию энциклопедии.
Une large gamme d'initiatives peut contribuer à une solution. Решению может поспособствовать широкий спектр инициатив.
Un budget bien plus modeste contribuerait à l'amélioration des conditions de vie locales, très dures dans ces vallées situées souvent à plus de 2 000 mètres d'altitude. Гораздо более скромный бюджет посодействовал бы улучшению условий жизни местного населения, очень суровых в этих долинах, расположенных зачастую на высоте более 2 000 метров над уровнем моря.
La pauvreté et le chômage contribuent à une criminalité généralisée. Бедность и безработица способствуют разгулу преступности.
Et comment peuvent-ils contribuer à la reprise de la vie économique de base ? И как они смогут начать содействовать восстановлению элементарной экономической жизни?
Une participation robuste du Japon atténuerait la polarisation Asie-Pacifique et contribuerait à donner une impulsion à l'intégration régionale. Участие Японии позволит смягчить Азиатско-Тихоокеанскую поляризацию и поспособствует усилению импульса региональной интеграции.
Cela contribuerait à l'amélioration de l'efficacité des ressources. Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов.
Les réformateurs à l'intérieur du gouvernement n'ont pas seulement capitulé devant ce recul, ils y ont même largement contribué. Реформаторы в правительстве не только капитулировали, меняя свои убеждения, но и активно этому содействовали.
Ce conflit a largement contribué à la récession de 1991 (qui a été un facteur-clé dans la non-réélection du premier président Bush en 1992). Тот конфликт в значительной степени поспособствовал началу рецессии 1991 года (которая, следует напомнить, была, вероятно, основным фактором, из-за которого не состоялось переизбрание президента Буша-старшего в 1992 году).
Cela contribuerait aussi à rendre notre système financier plus sûr. Таким образом, это способствовало бы увеличению безопасности нашей финансовой системы.
La politique étrangère de la Turquie contribue à ce rassemblement et apporte son aide à ses voisins directs pour rétablir les liens. Внешняя политика Турции содействует данному сближению и помогает её непосредственным соседям развивать отношения друг с другом.
Un accord de libre-échange trilatéral contribuerait également très probablement à stabiliser les relations politiques mutuelles troublées des trois pays et pourrait fournir un meilleur environnement à la reconstruction économique à venir de la Corée du Nord. Трехсторонняя ЗСТ также, скорее всего, поспособствует стабилизации хлопотных политических отношений между тремя странами и сможет обеспечить более благоприятные условия для возможного восстановления экономики Северной Кореи.
Et il y a beaucoup de choses qui contribuent à cela. И есть много вещей, которые способствуют этому.
Si l'Europe réduisait sa production agricole, l'augmentation de ses importations contribuerait nettement à une hausse du prix des denrées alimentaires. Если Европа сократит свои объёмы производства сельскохозяйственной продукции, то увеличение импорта продовольствия в ЕС будет значительно содействовать росту мировых цен на продовольствие.
Par contre, les accords commerciaux de l'OMC pourraient établir des liens efficaces avec les banques de développement multilatérales et régionales, contribuant ainsi à réaliser le principe de la coordination internationale plus étroite prévu dans les Accords de Marrakech. Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением.
Tous ces changements ont contribué à l'accroissement massif des populations. Эти изменения способствовали стремительному приросту населения.
La façon, effectivement, dont les institutions financières rémunèrent leurs cadres, a contribué largement à l'excès de risques qui a précipité la crise. Так схемы оплаты стали главным содействующим фактором чрезмерному взятию на себя рисков финансовыми институтами, что повлекло за собой финансовый кризис.
L'intégration régionale pourrait contribuer à encourager la croissance de deux manières. Региональная интеграция может способствовать более высоким темпам роста в двух направлениях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.