Ejemplos del uso de "correspondent" en francés
Les deux dernières années correspondent à ce schéma.
Все, что произошло в последние два года, вписывается в эти две модели.
Et ces prix correspondent réellement à des électrons propres.
И это цена именно за чистые электроны.
"Parce que nos phéromones correspondent à nos capteurs olfactifs."
"Потому что наши феромоны совпали с нашими обонятельными рецепторами".
Les promesses électorales ne correspondent pas toujours à ce qui suivra.
Кандидаты не всегда выполняют то, что обещают на трибуне.
La plupart de mes expériences correspondent plus ou moins à des miroirs.
В основном, мои впечатления чем-то напоминают зеркала.
Ils correspondent à la longueur des tubes permettant ce type de démarche.
Эти числа являются длинами трубок, которые позволяют ему вот так идти.
Vous vous demandez peut-être, comment sait-on à quoi correspondent ces sons ?
Вы, возможно, спросите, откуда мы знаем, что это за звуки?
Et les conséquences ne correspondent pas forcément à ce qu'étaient nos intentions.
Результаты могут не оправдать ожиданий.
Comme on peut l'imaginer, ces transferts correspondent aux impôts payés par les contribuables.
Такие переводы представляют собой такое хитроумное обложение налогом каждого из нас, что и представить себе сложно.
Les problèmes de l'Amérique latine sont nombreux, mais correspondent à quelques thèmes saillants.
Латинская Америка стоит перед целым рядом проблем, однако выделить основные из них не представляет сложности.
Il y a seulement différentes sortes de moutardes qui correspondent à différentes catégories de gens.
Бывают только разные виды горчицы, которые подходят разным людям.
S'ils correspondent à vos impressions, vous ne savez même pas que vous avez un modèle.
А если они совпадают с ощущениями, то вы даже не знаете, что пользуетесь моделью.
Beaucoup de régions dans lesquelles des CNV ont été identifiées correspondent à des gènes liés à certaines maladies.
Многие из областей, в которых были обнаружены ВКК, частично совпадали с известными генами заболеваний.
Regardez, les personnes très infectées représentent 4% de toute la population et ils correspondent à 50% des personnes infectées.
Посмотрите, высокоинфицированная территория - 4 процента всего населения, здесь находится 50 процентов всех ВИЧ-инфицированных в мире.
Les résultats correspondent à peu près aux sondages effectués à la sortie des bureaux de vote auprès des électeurs.
Результаты подсчета голосов оказались достаточно близки к данным опросов на выходе с избирательных участков (Exit Polls).
Les technologies de l'information progressent en suivant des courbes en S qui correspondent chacune à un modèle différent.
Информационные технологии продвигаются посредством серии S-образных кривых, каждая из которых отражает новую парадигму.
Et par ailleurs, il y a l'incidence élevée de tels hackers dont les caractéristiques correspondent au syndrome d'Asperger.
А ещё интересно, что среди таких хакеров, как эти, высока доля имеющих характеристики, сходные с синдромом Аспергера.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad