Ejemplos del uso de "couverture de magazines" en francés
Donc, je vais à sa rencontre, entre dans son bureau et vois tous ces posters et couvertures de magazines des personnes qu'il a entrainé.
И так я познакомилась с ним, вошла в его бюро, и увидела эти постеры и обложки журналов с людьми, которых он тренировал.
Nous nous sommes abonnés à beaucoup de magazines, avons fait ce qu'il fallait, mais où que nous allions, nous étions entourés d'images comme celle-ci.
Мы выписали кучу журналов, прилежно "делали домашнее задание", однако, нас повсюду окружали образы, подобные этому.
On peut montrer le Capitole - j'ai eu le même problème quand je réfléchissais à la couverture de mon livre à paraître, en fait - qu'est-ce qu'on met en couverture pour montrer la démocratie?
Вы можете представить Капитоль у меня была такая же проблема, когда я рисовал обложку моей будущей книги, на самом деле, чем бы вы проиллюстрировали демократию?
Voici une couverture de livre faite par Rudi de Harra, qui est - je l'avoue - assez jolie, mais je la détestais tout bonnement, parce qu'elle était conçue en Helvetica.
Это замечательная книжная обложка Рудольфа де Харака, но я просто ненавидела ее, потому что она была выполнена на Гельветике,
Et je dois vous dire, en tant qu'ancien éditeur de magazines amateurs, je trouve cela d'une étrange beauté.
И я должен вам сказать как бывший издатель журналов о хобби, что я нахожу это явление очень интересным.
Voilà la seule couverture de mode que j'ai jamais faite.
Вот единственная модная обложка, которую я когда-либо делал.
Une façon de voir dans quel état sont les designers heureux lorsqu'ils sont en train de créer pourrait être de regarder les photos des auteurs sur la quatrième de couverture de leur monographie.
И один из способов узнать, насколько дизайнеры могут быть счастливы, - это посмотреть на фотографии авторов на обратной стороне их монографий.
Grâce à un immense réseau entrecroisé d'organisations sécuritaires et médiatiques, Saddam a financé des dizaines de magazines et de journaux, déversant sur leurs plumitifs des sommes d'argent qu'aucun journaliste arabe n'aurait pu imaginer.
Посредством налаженной системы взаимодействия органов безопасности и средств массовой информации Саддам финансировал множество газет и журналов, одаривая их "писак" суммами, невообразимыми для простых арабских журналистов.
Donc, l'enfance est la raison pour laquelle les corbeaux sur la couverture de Science et les poulets finissent dans la soupe.
Выходит, что детство - ответ на вопрос, почему ворон попадает на обложку научного журнала, а курица - в суп.
Ces histoires rassemblées ont fait la couverture de la section business du Herald Tribune.
Все эти истории попали на обложку Herald Tribune.
Sur la couverture de la carte des fêtes de fin d'année 2008 de Bennington se trouve le croquis d'un bâtiment qui ouvrira en 2010 qui sera un centre consacré au progrès de l'action citoyenne.
На открытке Беннингтона 2008 можно увидеть эскиз здания, которое открывается в 2010 году, и должно стать центром развития общественных действий.
Donc ce que nous avons ici, c'est la couverture de chaque numéro de Sports Illustrated jamais paru.
Здесь изображены обложки всех журналов Sports Illustrated, когда либо выпущенных.
Alors je l'ai inscrit sur la couverture de la chemise, et j'ai commencé à examiner les données.
Поэтому я подписала папку и начала изучать информацию.
Les récifs coralliens de la côte nord de la Jamaïque ont un faible pourcentage de couverture de corail vivant et beaucoup d'algues et de baves.
Коралловые рифы северного побережья Ямайки имеют несколько процентов покрытия живыми кораллами, всё остальное - водоросли и слизь
Et c'est un oiseau, sur la couverture de Science qui a appris comment utiliser un outil pour obtenir de la nourriture.
А вот ворон на обложке журнала "Сайнс", он научился использовать инструмент для добычи пищи.
La sonde Messenger a rapporté des preuves de l'existence d'une couverture de glace dans la région de la planète en permanence plongée dans l'ombre.
Зонд "Мессенджер" нашел доказательства того, что постоянно находящийся в тени регион планеты покрыт льдом.
"Elles ont une couverture de risque naturelle", a-t-il dit.
"У них есть естественная защита", - сказал он.
La principale force de l'approche des médias de masse est dans leur couverture de l'audience, ainsi qu'en leur capacité à développer une prise de conscience du public et à définir l'ordre du jour.
Главным преимуществом подхода централизованных СМИ является масштабность их аудитории и способность формировать общественное мнение и устанавливать план действий.
La couverture de téléphonie mobile pourrait révolutionner la communication entre les populations éparpillées sur le vaste territoire du Darfour, avec de grands bénéfices pour la subsistance, la survie physique et le maintien des liens familiaux des populations.
Покрытие сетями сотовой связи может революционизировать сообщение в условиях низкой плотности населения и огромной территории Дарфура, что будет крайне выгодно для поддержания средств к существованию, физического выживания и налаживания семейных связей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad