Ejemplos del uso de "créerait" en francés

<>
Il ne créerait pas une nouvelle classe moyenne. И не создал бы новый средний класс.
Il créerait une commission conjointe des secteurs public et privé pour négocier tous les futurs accords commerciaux bilatéraux et multilatéraux, dont les projets de pactes avec les Etats-Unis et l'Union européenne. Розалес учредит совместную комиссию с участием представителей от государственного и частного сектора для переговоров по всем будущим дву- и многосторонним торговым соглашениям, в том числе предлагаемым пактам с ЕС и США.
Cela créerait les conditions pour la paix mondiale. Это создаст условия для мира во всем мире.
Et cela créerait un vaccin universel pour le VIH. И это создало бы универсальную вакцину против ВИЧ.
qui s'il réussit, créerait un précédent très encourageant. в случае успеха это могло бы создать ценный прецедент.
Un marché unique dynamique créerait des occasions d'investissement pour toutes les entreprises de la région. Динамичный единый рынок может создать инвестиционные возможности для компаний во всем регионе.
Aujourd'hui, des architectes et des biologistes travaillent ensemble pour explorer une conception intelligente des bâtiments qui créerait des bâtiments sains. Сегодня архитекторы и биологи работают бок о бок чтоб разработать дизайн "умных" зданий, которые создадут для нас здоровое окружение.
Cela permettrait de restaurer la confiance qui manque cruellement et créerait les conditions nécessaires pour reprendre les négociations de façon productive. Это помогло бы установить доверие, которое сейчас крайне необходимо, и создать условия для возобновления продуктивных переговоров.
Une telle dictature ferait tort à l'islam en l'associant avec une existence injuste et lui créerait de nombreux ennemis. Такая диктатура нанесет вред исламу, ассоциируя ислам с несправедливым правлением и создавая исламу врагов.
Peer Steinbrück, ministre des Finances allemand, a déclaré que la crise réduirait l'hégémonie financière des États-Unis et créerait un monde plus multipolaire. Министр финансов Германии, Пер Штайнбрюк, сказал, что кризис уменьшит масштабы американской финансовой гегемонии и создаст более многополярный мир.
L'administration Obama a toujours clairement indiqué qu'elle créerait près de trois millions d'emplois de plus que ceux qui auraient normalement été créés. Администрация Обамы всегда ясно давала понять, что она создаст приблизительно на три миллиона рабочих мест больше, чем было бы создано без ее участия.
Le même jour, la Commission européenne a riposté en critiquant vigoureusement la proposition, affirmant qu'elle créerait des bureaucraties rivales ainsi qu'un sentiment de confusion. В тот же день Европейская комиссия ответила на это резкой критикой данного предложения, утверждая, что оно породит конкурирующие бюрократические структуры и создаст ощущение хаоса.
Permettre à un État membre d'être insolvable créerait des pressions spéculatives sur les autres États dans une position fiscale précaire ou avec un faible marché des obligations. Если бы одному из государств-членов позволили стать банкротом, это создало бы спекулятивное давление на другие правительства ЕВС с нестабильным финансовым положением или ограниченным внутренним рынком облигаций.
Lorsque l'unification de l'Europe a été lancée, on pensait que cette "union sans cesse plus étroite" créerait une communauté capable de protéger les Européens du chantage politique. Когда был дан старт объединению Европы, считалось, что "еще более тесный союз" позволит создать сообщество, которое защитит европейцев от политического шантажа.
Ou bien vont-ils augmenter leur importation en produits manufacturés et en nourriture, ce qui créerait des emplois dans les pays pauvres et leur permettrait d'absorber leur surplus de main d'oeuvre ? Или вместо этого они предпочтут увеличит импорт своих товаров и продуктов питания в развивающиеся страны, таким образом, создав рабочие места, которые поглотят избыток рабочей силы развивающихся стран.
Les partisans de cette démarche considèrent qu'une victoire talibane là-bas entrainerait une radicalisation de la région entière et créerait un effet domino en laissant libre cours aux insurrections islamiques dans toute l'Asie centrale. Победа Талибана здесь, как предостерегали сторонники увеличения войск, привела бы к радикализации всего региона и создала бы эффект домино с распространяющимися исламскими революциями по всей Центральной Азии.
Tout d'abord, l'intégration du Maghreb créerait des économies d'échelle et stimulerait la concurrence, établissant un marché de 75 millions de consommateurs - de taille analogue à plusieurs des puissances commerciales les plus dynamiques et certainement assez important pour attirer les investisseurs étrangers. Во-первых, интеграция стран Магриба создаст эффект масштаба и увеличит конкуренцию, создавая рынок из более чем 75 миллионов потребителей - аналогичный по размерам с некоторыми наиболее динамично развивающимися мировыми торговыми державами и, конечно, достаточно большой, чтобы повысить привлекательность региона для иностранных инвесторов.
Comment créer un grand réseau? Как мы создаем крупную сеть?
Il y a une proposition de créer un institut. Есть предложение учредить институт, что потребует уже немалых затрат.
Voilà comment on crée un objectif commun. Вот так создаётся общая цель.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.