Ejemplos del uso de "craignent" en francés

<>
On a appris que les petits trucs craignent. Мы поняли, что работа с мелкими деталями - большой геморрой.
Les dirigeants du Fatah craignent aussi un autre scénario. Существует и другой сценарий, пугающий лидеров ФАТХ.
Et la plupart des pays arabes craignent un Iran nucléarisé. Большинство арабских правительств также разделяют страх перед ядерным Ираном.
Les marchés craignent par-dessus les situations incertaines ou volatiles. Рынки ненавидят неопределенность и изменчивость.
Certains craignent qu'elle n'interfère avec la recherche médicale. Некоторые беспокоятся, что это помешает медицинским исследованиям.
Certains craignent une dégradation des rapports avec les Etats-Unis. Некоторые беспокоятся, что это приведет к ухудшению отношений с Америкой.
Les petites choses craignent, mais elles sont essentielles bien sûr. Мелкие детали - геморрой, но они, конечно, незаменимы, это да.
Les Américains craignent un afflux de produits chinois sur leurs marchés. Американцы обеспокоены тем, что их рынки наводняют китайские товары.
Les collaborateurs passifs courbent la tête, n'affrontent aucun risque et craignent la critique. Пассивный последователь не высовывается, остерегается риска и избегает критики.
Au lieu de cela, beaucoup d'entre eux craignent que les actions passées ne se renouvellent : Вместо этого появились опасения, что случится то, что уже случалось в прошлом:
Avec les faibles taux d'intérêt actuels, les gens craignent que leurs salaires viennent à ne plus suffire. Нынешние ультра низкие процентные ставки, возможно, вызывают у людей опасения относительно адекватности их доходов в будущем.
Les pessimistes craignent maintenant que l'Asie ne soit pas assez grande pour la Chine et le Japon : Пессимистичные китайские аналитики теперь беспокоятся, что Азия является не достаточно большой для обеих стран - Китая и Японии, второй крупнейшей экономике в мире:
Certains craignent que Bush ne se serve de son mandat populaire pour se lancer dans d'autres entreprises. Некоторых беспокоит то, что Буш может использовать полученный от избирателей мандат, чтобы вовлечь Америку в еще какие-нибудь рискованные предприятия.
Pour autant que les petites choses craignent, on devait bien démarrer quelque part pour avoir un endroit où arriver. Но, несмотря на то, что с мелкими деталями работать сложно, нужно же было с чего-то начинать и куда-то двигаться.
Les critiques aux Etats-Unis craignent que la sur-militarisation de la politique étrangère n'affaiblisse la crédibilité du pays. Критики в Соединённых Штатах сетуют на то, что чрезмерная военизация внешней политики подрывает доверие к ней.
"Ils craignent le risque de grossesse ou même la façon dont ils vont gérer les questions d'hygiène ", a déclaré Kaplowitz. "Они беспокоятся о риске беременности или даже о том, как они справятся с вопросами гигиены", - сказал Капловитц.
En effet, les détracteurs du gouvernement craignent que la rhétorique incendiaire utilisée par celui-ci ne mène à une guerre dévastatrice. Действительно, критики правительства уверены, что эти подстрекательские речи могут привести к разрушительной войне.
Les spéculateurs étrangers devraient donc s'en débarrasser très prochainement, et provoquer ainsi la baisse du dollar qu'ils craignent tant. Таким образом, можно ожидать, что иностранные держатели долларовых активов могут в любой день выбросить их на рынок и, таким образом, вызвать падение доллара, которого они так страшатся.
Mais ce que craignent surtout Abbas et le Fatah, c'est que le conflit avec le Hamas s'étende à la Cisjordanie. Но больше всего Аббаса и Фатх мучают опасения, что конфликт с Хамасом может распространиться на Западный берег.
Ils craignent, avec raison, que les économies faites sur l'aide internationale soient mal réinvesties, tout comme le sont les autres ressources publiques. Они выказывают вполне оправданное беспокойство, что сбережения, появившиеся у страны за счет облегчения долгового бремени, будут использованы не по назначению, как это происходит с другими государственными ресурсами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.