Ejemplos del uso de "craintes" en francés

<>
Si, d'un autre côté, les leaders politiques se débarrassent de leurs craintes pour débattre des questions importantes, l'Amérique latine pourra aller de l'avant. С другой стороны, если политические лидеры перестанут бояться обсуждения важных вопросов, Латинская Америка сможет двинуться вперед.
D'après les craintes des équipes de l'ONU, ces chiffres pourraient en réalité être deux fois plus importants. Рабочие группы ОООН опасаются, что реальное число смертей и текущих заболеваний, на самом деле, может быть в два раза больше.
Les gouvernements étrangers ont fait état de leurs craintes. Зарубежные правительства вслух высказывают свои опасения.
Ils ont des craintes à l'égard de leurs propres emplois et de l'avenir de leurs enfants dans un monde où ils doivent affronter la concurrence venue des pays les plus pauvres. Они боятся за свои собственные рабочие места и за будущее своих детей в мире, в котором они должны конкурировать наряду с самыми бедными.
Les craintes israéliennes reflètent l'Histoire propre à la région. Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
Cet échec électoral venait corroborer les anciennes craintes de Johnson : Этот проигрыш, казалось, подтвердил ранние опасения Джонсона:
Les craintes portaient tout particulièrement sur les armes chimiques et bactériologiques. В случае Ирака особенные опасения существовали по поводу химического и биологического оружия.
Ces craintes ne sont, d'aucune manière, spécifiques aux petits pays européens. Такие опасения отнюдь не ограничиваются малыми странами Европы.
Mais le budget 2004/2005 de M. Chidambaram a dissipé ces craintes : Бюджет Чайдамбарама на 2004/2005 годы развеял все эти опасения.
les craintes avouées de candidats américains potentiels au sujet du commerce et de l'immigration ; в открытых опасениях, выраженных несколькими кандидатами на пост президента США относительно торговли и иммиграции;
Les craintes sur l'avenir des négociations commerciales multisectorielles globales sont tout à fait fondées. Опасения за будущее всеобъемлющих, многоотраслевых соглашений по торговле имеют под собой серьёзные основания.
Nul doute que les marchés financiers réagiraient rapidement, ravivant les craintes de l'été dernier. Финансовые рынки, несомненно, быстро отреагируют, возродив опасения прошлого лета.
Après 1979, les craintes sur les limites à la croissance et à la puissance nucléaire ont disparu. После 1979 года опасения относительно пределов роста и ядерной энергии стали слабеть.
Malgré l'escalade inquiétante de la violence, les craintes d'une guerre civile au Kenya sont probablement exagérées. Несмотря на вызывающую тревогу эскалацию насилия, опасения по поводу гражданской войны в Кении, возможно, преувеличены.
La liaison des PC généra des craintes à l'égard des dangers éventuels du monde qui s'ouvrait. Соединение компьютеров друг с другом породило опасения о потенциальных угрозах нового мира.
La seule façon de faire disparaître ces craintes consiste à instaurer un dialogue plus rapproché et plus fréquent. Единственный способ устранить подобные опасения - это вести более частый и открытый диалог.
Dans le cas des Chinois, les craintes de loyautés nationales partagées et de "cinquièmes colonnes" ont été particulièrement vives. Опасения раскола среди американских граждан и образования "пятой колонны" особенно сильны в случае китайцев.
A l'instar des mythes traditionnels, ces images vivaces et partagées incarnent les craintes profondément ancrées dans notre psychisme. Как традиционные мифы, такие графические, общие образы олицетворяют опасения, которые глубоко укоренились в нашей душе.
Il a souligné en même temps que les craintes quant à sa santé étaient largement exagérées pour des raisons politiques. Он также заявил, что опасения по поводу его здоровья сильно преувеличены по политическим мотивам.
Les réactions au Moyen-Orient reflètent les vieilles rivalités de pouvoir, et les craintes quant aux intentions israéliennes et américaines. Реакция стран Ближнего Востока отражает давнишнее соперничество за ведущую роль в регионе, а также опасения относительно намерений Америки и Израиля.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.