Ejemplos del uso de "dès lors" en francés

<>
Traducciones: todos83 с тех пор3 otras traducciones80
Dès lors, quelles doivent être nos priorités ? Поэтому необходимо определиться, что нам следует делать в первую очередь.
Dès lors, ils avait donc 18 chameaux. Итак, у них оказалось 18 верблюдов.
Et dès lors la mortalité postopératoire chuta. И вот, оперативная смертность серьёзно упала.
Dès lors, la question est, comment provoquer ce changement ? Но вопрос в том, как сделать так, чтобы эта перемена произошла?
Dès lors, voici mes voux pour la nouvelle année : Таким образом, я возлагаю на Новый год следующую надежду:
Dès lors, choisiriez vous le même type de vacances? Ну, вы все еще выбрали бы ту же самую поездку?
Dès lors, nous avons besoin d'un peu d'expérience. Для этого нужно обладать определённым опытом.
Dès lors, d'autres mesures sont nécessaires pour restaurer la croissance. Поэтому, для восстановления экономического роста необходима другая политика.
Dès lors, quelle est la recette pour une théorie du cerveau ? Так какой же рецепт теории мозга?
Dès lors la secte va se radicaliser et quitter ses fiefs du nord. Теперь секта радикализуется и выйдет за пределы своих северных вотчин.
Dès lors qu'on a les données, on peut fabriquer les pièces sur demande. При наличии данных вы можете создавать изделие по требованию.
Dès lors qu'un perdant radical est décidé à de tuer, n'importe quelle raison sera bonne à prendre. Когда радикальный лузер находится в настроении убивать, подойдет любая причина.
Dès lors qu'il y a une relation, l'élément lié est nommé avec un nom commençant par http. И когда существуют взаимосвязи, когда они выражаются, тогда другой объект, с которым связан исходный, получает имя, начинающееся с HTTP.
Apparemment, dès lors que l'intégrité physique est menacée, il est permis d'user d'autant de force que nécessaire. В общем, если существует угроза физического урона, применение любой необходимой силы кажется допустимым.
RIO DE JANEIRO - Dès lors qu'il s'agit d'environnement, il ne faut pas compter sur notre bon sens. РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО - Когда дело касается всего "зеленого", про здравый смысл, кажется, забывают.
Dès lors, la vraie question est de savoir à quoi est-ce que la prochaine génération de déséquilibres symbiotiques va ressembler. Таким образом, реальный вопрос заключается в том, каким будет следующий симбиотический дисбаланс.
La plupart de la terre en surplus et de nombreuses parcelles au sein des réserves sont dès lors aux mains d'éleveurs blancs. Большая честь "излишней" земли и множество участков в границах резерваций сейчас в руках белых фермеров.
Les gouvernements devraient dès lors se retenir de mettre en place des politiques natalistes, même là où les taux de natalité sont bas. Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий.
Dès lors, si ce n'est pas le système du hukou, qu'est-ce qui a empêché le développement de bidonvilles en Chine ? Таким образом, если не система прописки "хукоу" предотвратила рост трущоб в Китае, то что же оказало на это влияние?
Aujourd'hui, les choix les plus simples tendent à être ignorés dès lors qu'il s'agit de s'attaquer au réchauffement climatique. В настоящее время мы практически не слышим о наиболее эффективных способах решения проблемы глобального потепления.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.