Ejemplos del uso de "déception" en francés
Mais cette résolution du Conseil de sécurité est aussi une déception.
Тем не менее, с другой стороны, резолюцию Совета безопасности можно рассматривать как разочарование.
La dernière réunion du G20 a été une déception sur le premier point.
Что касается подвижек на первом фронте, то последний саммит G-20 в Канаде стал разочарованием.
Bien sûr, le paradis n'est jamais atteint et, naturellement, la déception s'en suit.
Конечно же, рай никогда не наступает, и это, естественно, вызывает разочарование.
Et donc j'ai bien peur de devoir dire ce fut aussi une déception pour moi.
страшно сказать, но для меня это тоже было разочарованием.
C'est peut-être pour cette raison que les révolutions se terminent si souvent par une déception.
Возможно, именно поэтому они так часто заканчиваются разочарованием.
Malheureusement, du fait même de l'ampleur des attentes, la déception sera sans doute au rendez-vous.
К несчастью, сам грандиозный размах этих ожиданий позволяет предположить, что разочарование будет практически неизбежным.
En mai, il y a eu de la déception car on avait les qualités pour terminer premiers.
В мае, было разочарование, потому что у нас было все, чтобы прийти к финишу первыми.
La déception des débuts du rendement électronique faisait donc clairement la démonstration des limites de l'individualisme classique.
Первоначальное разочарование по поводу продуктивности электроники стало, таким образом, ярким проявлением ограниченности классического индивидуализма.
Mais si des larmes de crocodile sont versées un peu partout, il faut relativiser l'ampleur de la déception.
И хотя кто-то, возможно, и проливает крокодиловы слезы, степень разочарования не должна быть очень высокой:
La déception du Hezbollah s'est cependant muée en intense inquiétude lorsque les Syriens se sont rebellés contre Assad.
Но разочарование "Хезболлы" превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада.
Il reste à prouver si la joie d'anticipation est strictement égale à la quantité de déception après le tirage.
Остается проверить, равна ли радость предвкушения в точности силе разочарования после розыгрыша.
L'incapacité du gouvernement japonais à convaincre les Américains de renoncer à leur base d'Okinawa a constitué une autre grande déception.
Другим разочарованием был отказ правительства заставить США вывести свою авиабазу с острова Окинава.
Voilà la vulnérabilité, voilà le chagrin, voilà la honte, voilà la peur, voilà la déception, je ne veux pas ressentir ces émotions.
Вот уязвимость, вот горе, вот стыд, вот страх, вот разочарование, я не хочу это чувствовать.
Nombre de personnes à l'esprit ouvert ont manifesté, souvent avec tristesse, leur profonde déception à l'égard de l'Amérique des sombres années Bush.
Многие либерально мыслящие люди выражали, часто с сожалением, своё глубокое разочарование в Америке во время "тёмных лет" правления Буша.
En essayant de trop en faire - ou en s'accrochant à des buts inaccessibles -, le résultat se résume à l'échec et très certainement à la déception.
Если кто-то старается сделать много (или считает, что может сделать больше, чем возможно), то его, вполне вероятно, ждёт неудача и точно ждёт разочарование.
Que cette renaissance arabe, pour employer l'expression du grand universitaire palestinien George Antonius, n'ait pas vu le jour aurait pu constituer la plus grande déception d'Eban.
И то, что этот арабский ренессанс - если воспользоваться определением великого палестинского ученого Джорджа Антониуса - не состоялся, возможно, было самым большим разочарованием Эбена.
Ils ont fait part de leur profonde déception concernant ce qu'ils ont qualifié de "disparition de la volonté politique ", évidente dans le peu d'efforts mondiaux et régionaux de désarmement nucléaire.
Они выразили свое глубокое разочарование тем, что они назвали "испарением политической воли", очевидной в глобальных и региональных усилиях по ядерному разоружению.
Il est donc possible que le 26 mars, lorsque les Ukrainiens vont élire leur nouveau Parlement, mus par leur déception, ils choisissent de renouer avec le règne de la corruption et d'un gouvernement autocratique.
в связи с тем, что президент Виктор Ющенко откладывал выполнение некоторых обещаний нашей Оранжевой Революции или отрекся от них, теперь есть шанс, что 26 марта, когда украинцы проголосуют за новый парламент, они в своем глубоком разочаровании, возможно, предпочтут вернуться к царству коррумпированного и деспотического правления.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad