Ejemplos del uso de "déchirés" en francés

<>
Comme dans la réalité, les supporters sont parfois déchirés entre leur espoir de gagner et leur crainte de perdre. Как и в реальной жизни, фанаты могут разрываться между надеждами на победу и страхом поражения.
Cette initiative rencontrât un certain succès bien qu'elle n'ait pas totalement mis un terme au négoce de diamants dans certains pays déchirés par des conflits comme en République Démocratique du Congo. Инициатива была встречена с некоторым успехом, хотя она полностью не остановила торговлю алмазами из терзаемых конфликтами стран, таких как Демократическая Республика Конго.
Un hurlement déchira le silence. Тишину разорвал вопль.
Il n'est pas possible ne pas déchirer la toile d'araignée. Вы ничего не можете поделать кроме того, что разодрать паутину.
Le 15 août 1947 à minuit, naissait une nation dans un sous-continent déchiré. В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
On peut soutenir que les combats à Gaza ont eu un nouvel effet dissuasif dans cette région déchirée par la guerre. Война в Секторе Газа, вероятно, создала новый вид взаимного сдерживания в этом терзаемом войной регионе.
Puis ils l'ont déchiré. Затем они это рвали.
Donc, j'ai déchiré le ménisque de mon genou en jouant au football à l'université. Я порвал себе мениск коленного сустава играя футбол в университетские годы.
Ce tissu se déchire facilement. Эта ткань легко рвётся.
Et ils laisseront le nouveau gouvernement irakien à la merci des forces qui finiront par déchirer et détruire le pays. И они оставят новое иракское правительство на милость сил, которые, в конечном счете, растерзают страну.
Il déchire ce nuage de gaz. Она разрывает облако газа на части.
Le Congo, déchiré par la guerre, se trouve là, en bas - 2, 3, 4%. Раздираемая войной Республика Конго - два, три, четыре процента.
Y a-t-il donc de l'espoir pour un pays pauvre déchiré par la guerre civile ? На что может надеяться бедная страна, разрываемая на части гражданской войной?
Après tout, c'est le caractère répressif du régime de Khartoum qui est la cause des nombreux conflits qui ont déchiré le pays. В конце концов, именно деспотичный характер хартумского режима лежит в корне многих конфликтов, терзающих страну.
On ne déchire pas un portrait de famille, même si on n'aime pas le nez de son oncle, car ce portrait vous représente. Мы не рвём нашу семейную фотографию, даже если нам не нравится нос нашего дяди, потому что это портрет с Вами.
Les gens peuvent la déchirer, la tagger ou même pisser dessus - il y en a qui se prêtent tout à fait à ça, je suis d'accord - mais les gens de la rue, ce sont eux le conservateur. Люди могут порвать её, заклеить, даже справить нужду на неё - согласен, некоторые фото слишком высоко расположены для этого - но именно люди на улице являются хранителями.
Cet immense tissu de mensonges est en train de se déchirer. Теперь эта огромная паутина лжи рвётся на части.
La crise des réfugiés haïtiens au début des années 1990 a montré tragiquement qu'aucun pays de la région (même les USA qui ont rapatrié la plupart des immigrés clandestins ou les ont confinés dans des conditions difficiles à Guantanomo Bay dans des "camps ouverts") n'était prêt à absorber les Haïtiens qui fuyaient leur pays déchiré par des affrontements politiques. Кризис беженцев с Гаити в начале 1990-х годов показал, что в регионе не было ни одной страны - включая США, которые либо репатриировали большинство незаконных иммигрантов обратно на родину, либо держали их взаперти, подвергнув трудностям жизни в открытых лагерях в заливе Гуантанамо, - готовой "поглотить" гаитян, которые спасались бегством из своей растерзанной политическими распрями страны.
Le vent avait déchiré les voiles. Ветер разорвал паруса.
Déchiré par la violence sectaire depuis 1975, le Liban montait les uns contre les autres des adversaires de nature encore plus complexe que ceux d'Irak. Ливан - страна, раздираемая межрелигиозными конфликтами с 1975 года - оказался полем сражения ещё более сложного набора соперничающих сторон, чем тот, который действует в сегодняшнем Ираке.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.