Ejemplos del uso de "déclare" en francés con traducción "заявлять"

<>
Le Coran déclare qu'il vient pour renouveler le message de la Torah et des Évangiles. В Коране заявлено, что он ниспослан, чтобы обновить послание Торы и Евангелия.
"L'heure est venue de renverser le régime," déclare Jean-Jacques Susini, l'idéologue de l'extrême-droite. "Настал час свергнуть режим, - заявил идеолог экстремистов Жан-Жак Сюзини.
Il déclare également souhaiter poursuivre ses actions tant que les États du Delta ne contrôlent pas les revenus des ressources pétrolières extraites localement. Представители данной группировки заявляют, что не прекратят атак до тех пор, пока штаты Дельты не получат контроль над доходами от местной добычи нефти.
La perte pour la Société Générale aurait pu être bien plus élevée que les 5 milliards d'euros qu'elle déclare avoir perdus. Потери "Societe Generale" тогда могли бы значительно превысить заявленные 5 миллиардов евро.
L'OIC déclare par exemple que "l'islam est fréquemment et faussement associé à la violation des droits de l'homme et au terrorisme." Например, согласно заявления ОИК, "ислам часто и ошибочно связывается с нарушениями прав человека и терроризмом".
Aujourd'hui, l'Iran déclare vouloir observer le Traité de non-prolifération et ne pas avoir à nouveau l'intention de construire une bombe nucléaire. Сегодня Иран заявляет, что желает соблюдать Договор о нераспространении ядерного оружия и что не намеревается создавать ядерную бомбу.
Le gouvernement américain déclare souvent ces jours-ci qu'il n'est pas lié par quelque objectif numérique "arbitraire" que ce soit, comme 0,7% du PNB. Американское правительство сегодня часто заявляет, что оно не связано никакими обязательствами, определяющими какую-то "случайную" количественную цель, вроде 0,7% от ВНП.
La législation européenne déclare que le corps humain et les éléments qui le composent ne peuvent donner lieu à des gains financiers, ceci pour des raisons liées à la dignité humaine. Европейский закон торжественно заявляет, что человеческое тело и его части не должны быть поводом к получению финансовой выгоды, по причинам человеческого достоинства.
Le pays le plus riche du monde, qui a gaiement accordé à ses citoyens les plus riches plusieurs réductions d'impôts avoisinant des centaines de milliards de dollars, déclare maintenant qu'il ne peut tout simplement pas de permettre de dépenser davantage pour l'aide. Самая богатая страна в мире, с легкостью предпринявшая серию понижения налогов для своих богатейших граждан, обошедшихся стране в сотни миллиардов долларов, сегодня заявляет, что просто не может позволить себе выделить больше средств на помощь.
Il se plaît à déclarer : Он любит заявлять:
· un seul retrait déclaré du TNP ; · одно заявление о выходе из ДНЯО;
Jadis, le président pakistanais Pervez Mucharraf avait déclaré : Критикуемый всеми президент Пакистана Первез Мушарраф заявлял:
Ses motivations déclarées semblent trop anarchiques pour cela. Его заявленные мотивы кажутся слишком анархическими для этого.
Ditta a nié tout agissement illégal et a déclaré : Дитта не признал вину и заявил:
Elle déclara qu'elle le suivrait où qu'il aille. Она заявила, что последует за ним всюду, куда бы он ни отправился.
Récemment, M. Chirac déclarait, à propos des banlieues en feu : В своем недавнем заявлении о горящих окраинах Ширак объявил:
Pour leur part, les minorités chiites déclarent vouloir la démocratie. В свою очередь шиитские меньшинства заявляют о своей приверженности демократии.
Ils ont déclaré qu'Israël ne serait pas seulement puni ; Они заявляли, что Израиль не будет просто наказан за какую-либо атаку;
Le voleur déclara à la police qu'il n'avait rien volé. Вор заявил полиции, что ничего не украл.
Piteusement, il déclara qu'il ne savait pas qui avait vraiment gagné. Его заявление о том, что он в действительности даже не знал, кто одержал победу, стало настоящим шоком.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.