Ejemplos del uso de "définitivement" en francés

<>
Traducciones: todos68 окончательно7 otras traducciones61
Oui, vous voulez définitivement vous reposer. Да, вам определённо захочется взять отгул.
Les finances provinciales devront être épurées définitivement. Финансы в провинции, наконец, должны быть приведены в порядок.
Puis le Turkmenistan, qui était pour beaucoup un pays gelé, définitivement perdu. Или Туркменистан, который на многих производил впечатление холодного и малоперспективного места.
La croissance s'est ternie depuis 25 ans et le chômage reste définitivement élevé. Темпы роста оставались низкими на протяжении четверти века, а безработица оставалась все такой же высокой.
Douze mois plus tard, les accords de Dayton mettraient fin définitivement à cette guerre. Спустя два месяца война закончится в Дейтоне и снова не возобновится.
· Les initiatives diplomatiques et les sanctions de l'ONU sont considérées comme définitivement inefficaces. · Дипломатические инициативы и санкции ООН считаются безнадежно неэффективными.
J'espère donc vivre le jour où cette maladie redoutable aura été définitivement vaincue. Это дает мне повод быть оптимистом и считать, что я доживу до дня, когда с этой ужасной болезнью будет покончено навсегда.
L'armée philippine doit être mieux équipée pour pouvoir fermer - définitivement - les derniers sanctuaires terroristes. Вооружённые силы Филиппин должны быть лучше подготовлены, чтобы уничтожить любые оставшиеся убежища террористов и не дать им возникнуть вновь.
La victoire du Pheu Thai suggère donc qu'un électorat précédemment marginalisé s'est définitivement réveillé. Таким образом, победа "Пыа Тай" позволяет предположить, что ранее маргинальный электорат проснулся навсегда.
le grand plan d'après-guerre visant à unifier l'Europe est définitivement au point mort. великий послевоенный план объединить Европу наконец-то застопорился.
Depuis Gleneagles, une vive émotion publique pour agir définitivement sur le changement climatique s'est développée. Начиная со встречи в Глениглс, появилась критическая масса общественной поддержки решительных действий по изменению климата.
"La ville est définitivement dans l'ADN comique de tout le travail de Larry ", a déclaré Steinberg. "Этот город - безусловно, центральный элемент всей работы Ларри", - сказал Стейнберг.
Si l'Allemagne entend s'opposer définitivement aux euro-bonds, elle devrait envisager de quitter la zone euro. Если Германия выступает против еврооблигаций, ей стоит задуматься о выходе из еврозоны.
C'est sans doute cette page qui vient d'être définitivement tournée avec l'assassinat d'Anna Politkovskaya. Возможно, именно эта страница закрылась с убийством Политковской.
Or, fermer définitivement tout échange revient tout bonnement à faire disparaître le fondement même de la politique publique. Но прекращение споров всего лишь означает исчезновение аргумента из публичного порядка.
En 2013, l'Europe continuera à avoir besoin de la pression de la crise pour parvenir à la surmonter définitivement. Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда.
À l'heure actuelle dans l'Alabama 34% de la population mâle noire a définitivement perdu le droit de vote. Сейчас в Алабаме 34% чёрного мужского населения навсегда потеряло право голосовать.
Naturellement, votre tête serait écrasée et étirée définitivement, vous pourriez donc avoir des problèmes à comprendre ce qui se passe. Конечно, и ваша голова сжималась бы и растягивалась, поэтому вам было бы трудно понять, что происходит.
Selon l'une, il fallait anéantir l'Allemagne et la réduire à une société préindustrielle définitivement incapable de toute véritable agression. Одна заключалась в том, что Германию нужно раздавить и низвести до уровня доиндустриального общества, которое бы никогда уже не было способно на сколько-нибудь действенную агрессию.
D'autres, comme le Kazakhstan Nursultan Nazarbayev (populaire auprès des médias occidentaux dès ses premières apparitions) n'y est définitivement pas parvenu. Другие, такие как президент Казахстана Нурсултан Назарбаев (который был популярным в Западных средствах информации, когда впервые появился на политической сцене), не справляются с ним.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.