Ejemplos del uso de "défis" en francés con traducción "поражать"

<>
En effet, tandis que nous affrontons les défis de sécurité actuels (terrorisme, prolifération des armes de destruction massive, états échoués), nous ne pouvons pas en faire abstraction. Действительно, сегодня мы стоим перед лицом таких проблем безопасности, как терроризм, распространение оружия массового поражения, "несостоявшиеся государства", уклониться от решения которых мы не можем себе позволить.
Les mêmes principes de solidarité doivent aussi s'appliquer à faire face à d'autres défis de santé qui affectent les populations mondiales, et les plus pauvres en particulier. Нами должны руководить те же принципы солидарности, по мере того, как мы мобилизуемся для борьбы с очередными угрозами здоровью, которые поражают население земли, и, в особенности, самую бедную его часть.
En plus des conflits entre états et la prolifération des armements, en particulier les armes de destruction massive, de nouveaux défis se présentent, comme le terrorisme et l'entrée d'intervenants privés dans les conflits intérieurs. Помимо межгосударственных конфликтов и распространения оружия - в частности, оружия массового поражения - стали возникать новые проблемы, такие как терроризм и вовлечение негосударственных субъектов во внутренние конфликты.
Abe reconnaît les nouveaux défis posés par la prolifération des armes de destructions massives et le terrorisme et prend en compte les attentes de plus en plus pressantes, tant au Japon qu'à l'étranger, quant à un accroissement de la contribution japonaise à la sécurité internationale. Абэ осознаёт наличие новых проблем, вызванных распространением оружия массового поражения и терроризмом, и подтвердил растущие как у себя на родине, так и за рубежом ожидания, что участие Японии в обеспечении международной безопасности должно усиливаться.
La participation active à la résolution des défis mondiaux d'intérêt public (tels que le réchauffement climatique, la protection des droits de l'homme, la piraterie internationale, le trafic de stupéfiants, les migrations transfrontalières de population, ou encore l'éradication des armes de destruction massives), même lorsqu'aucun intérêt économique ou stratégique direct n'est en jeu, ne consiste pas seulement en un équivalent, en politique étrangère, des bonnes actions des Boy Scout. Активная помощь в решении мировых проблем на благо всего человечества (таких как изменение климата, защита прав человека, международное пиратство, оборот наркотиков, международные миграционные потоки и ликвидация оружия массового поражения), даже в отсутствие непосредственной экономической и стратегической выгоды, - это не просто эквивалент хороших поступков бойскаутов или пионеров для внешней политики.
La défaite finale de Thomas Malthus ? Последнее поражение Томаса Мэлтуса?
On apprend facilement de la défaite. На поражениях учиться легко.
Ils ont arraché la défaite à la victoire. Они получили поражение из победы.
Le gouvernement de Kaczynski a essuyé une terrible défaite. Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение.
S'il admettait la défaite, sa présidence serait détruite. Если бы он допустил поражение, его президентство было бы разрушено.
Holmes a accepté sa défaite avec sa grâce habituelle. Холмс признал поражение со своим традиционным изяществом.
Vous êtes terrifié par l'humiliation de la défaite. И вы ужасаетесь унижению поражения.
Les sociaux-démocrates ont été défaits dans la capitale. В результате социал-демократы потерпели серьезное поражение в столице.
Les Américains le savent bien depuis leur défaite au Vietnam. Американское общество знает об этом со времен поражения во Вьетнаме.
Ce fut la plus grande défaite de l'Armée rouge. Это было крупнейшее поражение Красной армии.
Le manque d'unité rendit la défaite arabe presque inévitable. Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным.
"Notre défaite est totale", il faut trouver une solution politique". "Наше поражение безоговорочно", - сказал он им.
La victoire, comme la défaite, fait partie du quotidien du soldat. И победа, и поражение - всего лишь повседневные вещи для солдата.
tout accomplissement de Morsi est perçu par ses opposants comme une défaite. любые достижения Мурси воспринимаются его оппонентами как личное поражение.
Seul un chef fort, pensait de Gaulle, aurait pu éviter la défaite. Только сильный лидер, по мнению де Голля, мог избежать поражения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.