Ejemplos del uso de "dégénèrent" en francés
Le risque est que les institutions scientifiques ne dégénèrent en fiefs contrôlés par des mandarins à la tête de laboratoires universitaires financés par l'Etat.
Существует опасность, что научные учреждения могут деградировать и превратиться в феоды, контролируемые мандаринами от науки, господствующими в отделах и лабораториях крупных университетов, находящихся на государственном финансировании.
Il aborde sans cesse le sujet de la construction d'une société civile solide, défendant l'idée que les partis politiques dégénèrent et deviennent sectaires s'ils s'éloignent de l'influence qu'exerce le peuple.
Он часто говорил о необходимости создания здорового гражданского общества, утверждая, что политические партии будут деградировать в секты, если они будут закрыты от влияния снизу.
Entre-temps, la tolérance dégénère en ségrégation multiculturelle.
Тем временем, терпимость вырождается в мультикультурную сегрегацию.
Si un pays relativement riche et religieux connu comme le pays du sourire peut dégénérer aussi rapidement dans une lutte de classe sanglante, que se passerait-il si le Parti Communiste Chinois perdait son monopole du pouvoir ?
Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как "страна улыбок", может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть?
Si elle est poussée à l'extrême, la réaction de la société russe à sa modernisation déchirante risque de dégénérer en une révolution nationaliste menée par des xénophobes.
В пределе реакция общества на мучительную модернизацию может дегенерировать в национальную революцию ксенофобов.
Si cela dégénère en propagande, la diplomatie publique non seulement n'est pas convaincante mais elle peut aussi saper la puissance douce.
Вырождаясь в пропаганду, публичная дипломатия не только перестаёт убеждать, но может и уничтожить "мягкую власть".
Dans ce cas, ce qui resterait du "Soudan" - Khartoum, Gezira, et les deux états septentrionaux - pourrait dégénérer plus encore, et même devenir une base pour le terrorisme islamique international.
В этом случае, все, что останется от "Судана" - Хартум, Гезира и два северных государства - могут дегенерировать еще больше, возможно, превратившись в базу для мирового исламского терроризма.
Et malgré toutes les tensions et les difficultés, le dure capitalisme post-communiste actuel est toujours meilleur que le "real socialisme" tyrannique et dégénéré d'hier.
Несмотря на огромные трудности и напряженное состояние, сегодняшний посткоммунистический капитализм все же лучше, чем вырождающийся и тиранический вчерашний "реальный социализм".
Quant à la Syrie, la révolte contre l'une des autocraties les plus laïques du monde arabe a dégénéré en une lutte à mort entre sunnites et chiites qui s'étend à d'autres pays de la région.
Что касается Сирии, восстание против одной из самых светских автократий в арабском мире выродилось в борьбу насмерть между суннитами и шиитами, которая распространяется на другие страны в регионе.
De plus, Kennedy et Khrouchtchev craignaient tous deux que les stratégies rationnelles ne dégénèrent.
Кроме того, как Кеннеди, так и Хрущев опасались, что рациональные стратегии и точные подсчеты могут выйти из-под контроля.
La clé consiste à anticiper le besoin d'agir avant que les tensions ne dégénèrent jusqu'au point de non-retour.
Ключ заключается в том, чтобы предвидеть необходимость действовать, прежде чем напряженные отношения перейдут в стадию, когда уже нет пути назад.
Bien que les affrontements à la frontière aient impliqué des chars d'assaut et des armes lourdes, il est peu probable qu'ils dégénèrent en une guerre ouverte à grande échelle.
Несмотря на то, что в тайско-камбоджийских стычках применялись танки и тяжёлая артиллерия, маловероятно чтобы они перешли в открытую, крупномасштабную войну.
Si ces maladies où les tissus dégénèrent - par exemple la maladie d'Alzheimer, où le cerveau, les neurones, meurent et que nous devons recréer des neurones fonctionnels - peut-être pourrons nous, dans le futur, utiliser le cancer ?
В некоторых заболеваниях приводящих к разрушению клеток, как например в болезни Альцгеймера, когда клетки мозга отмирают, и нам необходимо создать новые, работающие клетки, может в будущем нам удастся лечить раком?
En développant une vision commune pour le développement de voies navigables internationales, ces initiatives de coopération régionale tendent vers la propriété commune de la ressource, réduisant ainsi le risque que les disputes au sujet de l'utilisation de l'eau ne dégénèrent et ne sombrent dans la violence.
Проявляя совместное видение в отношении развития международных водных путей, эти региональные инициативы сотрудничества стремятся к общему владению ресурсом, тем самым сокращая риск, что споры по использованию воды перерастут в насилие.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad