Ejemplos del uso de "dépassent" en francés
Traducciones:
todos262
превышать145
превосходить31
обгонять23
опережать13
выходить за пределы10
поражать3
перерастать2
перевыполняться2
перегонять1
otras traducciones32
Je crois, toutefois, que les avantages dépassent largement tout désavantage possible.
Однако, я считаю, что преимущества намного перевешивают любые возможные неудобства.
Les îles ne dépassent que d'un ou deux mètres la surface.
Острова возвышаются всего на несколько метров над поверхностью воды.
La récession du troisième type survient lorsque les déséquilibres économiques dépassent un seuil critique.
Третий вид спадов происходит тогда, когда неустойчивость в экономике дозревает до последнего предела перед взрывом.
Toutefois, cette "disproportion" ne découle pas simplement du fait que les coûts dépassent les bénéfices.
Однако это не означает, что сила становится "непропорциональной" просто потому, что урон от её применения перевешивает выгоды от её применения.
Leurs fonds de roulement, en tant que réserves d'urgence, dépassent largement le niveau requis.
Но те счета в иностранной валюте выросли намного выше уровня, необходимого в качестве резервного фонда.
L'histoire est parfois entrainée par des forces qui nous dépassent, et parfois simplement par la chance.
Иногда историей движут таинственные силы, находящиеся вне нашего контроля, а иногда простой случай.
Où chaque discipline aide réciproquement l'autre, mais où les découvertes collectives dépassent chaque spécialité prise séparément.
ведущее к взаимному их развитию и коллективным открытиям, невозможным ни в одной из составляющих наук.
Cette transition vers les services suppose des investissements en capital humain qui dépassent généralement les capacités individuelles.
Более того, переход требует инвестиций в человеческий капитал, чего люди зачастую не могут себе позволить.
Donc pour moi, les applications de ce procédé, d'après moi, dépassent l'imagination à l'heure actuelle.
Для меня применение этого, на мой взгляд, за пределами воображения в данный момент.
Ces choses qui ressemblent à des poils qui dépassent sur le coté ce sont les échafaudages dynamiques de la cellule.
Вот эти частицы, которые похожи на усы, торчащие с обеих сторон, это движущаяся подложка клетки.
Prendre au sérieux les normes sociales entraine des conséquences qui dépassent le système économique, et aussi nos vies en général.
Серьезное отношение к социальным нормам - это последствия, широко проникающие в экономическую систему и в наши жизни.
Ce sont des peuples vivants et dynamiques emportés hors de leur existence par des courants qui dépassent leur faculté d'adaptation.
Это динамично развивающиеся народы, уничтожаемые вполне конкретными силами, к которым они не в состоянии приспособиться.
Elles dépassent à peine de l'eau, et sont toutes désertes, sauf une où habitent 35 personnes qui s'en occupent.
Они сильно погружены в воду и необитаемы, кроме одного острова, на котором живут около 35 опекунов.
Sont ils si mauvais qu'ils dépassent le fait de condamner 100.000 personnes par jour à une mort prématurée évitable.
Действительно ли лечение так опасно, что лучше обрекать 100 тысяч человек в день на преждевременную смерть.
Les Iraniens ne pensent pas qu'une telle attaque se concrétise jamais s'ils ne dépassent pas la limite actuelle de militarisation.
Иранцы думают, что такая атака маловероятна, если они не пересекут красную линию реального вооружения.
Et quand ils vous dépassent à toute vitesse, c'est comme si un raisin sec enrobé de chocolat vous dépassait en montant la colline.
И когда они проносятся мимо вас со свистом, такое чувство, что это был маленький железный изюм в шоколаде, поднимающийся в гору.
En effet, l'Iran a investi des centaines de millions de dollars en Syrie et les transactions bilatérales dépassent le milliard de dollars chaque année.
На самом деле Иран вложил в Сирию сотни миллионов долларов, а объем двусторонней торговли достигает миллиардов долларов в год.
Bon nombre de pays promulguent des lois pour empêcher d'inciter autrui à commettre des actes violents, même si certains dépassent tout de même les limites.
Во многих странах законодатели принимают соответствующие законы, чтобы не допустить того, чтобы одни люди подстрекали других людей совершать акты насилия, хотя некоторые страны заходят в этом плане еще дальше.
Mais les raisons de l'échec de cette administration dépassent le détournement volontaire et chronique des ressources des programmes destinés à protéger les populations des catastrophes.
Но корни провала этой администрации уходят глубже, чем хроническая и намеренная переброска ресурсов с программ, обеспечивающих безопасность людей в случае стихийных бедствий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad