Ejemplos del uso de "dépendent" en francés con traducción "зависеть"
En outre, beaucoup de faits dépendent de conditions extérieures.
Кроме того, многое зависит от внешних условий.
L'économie japonaise et la sécurité asiatique en dépendent.
Экономика Японии и безопасность Азии зависят от того, насколько успешно будет перенят этот опыт.
En effet, certains pays dépendent de cette source de revenus.
В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов.
Ces dernières, cependant, ne dépendent pas réellement des victoires militaires occasionnelles :
Однако в реальности это не зависит от случайных военных побед:
Les vies de plus d'un milliard d'affamés en dépendent.
От этого зависит жизнь миллиарда самых бедных людей мира.
Mais paradoxalement, beaucoup de questions dépendent de l'issue de ces élections.
Парадоксально, но от результатов данных выборов зависит довольно много.
Les pressions exercées sur notre planète dépendent évidemment de notre style de vie.
Давление на нашу планету зависит, конечно же, от нашего образа жизни.
Un milliard de personnes dépendent de la pêche comme source principale de protéines animales.
Миллиард людей зависит от рыбы как основного источника животного белка.
Après tout, les carrières politiques dépendent de l'accession aux demandes du gouvernement central.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
les familles des enfants qui travaillent le plus dépendent de leurs salaires pour survivre.
большинство семей, в которых дети вынуждены работать зависит от их заработка как от способа выживания.
Comme elles dépendent des marchés occidentaux, les économies asiatiques doivent envisager d'autres débouchés.
Будучи сильно зависящей от западных рынков, Азия должна искать помощи из нового источника спроса.
Comme dans le cas de l'expérience hypothétique d'Einstein, de nombreuses vies en dépendent.
Как и в мысленном эксперименте Эйнштейна, от этого зависит множество жизней.
Et ils savent qu'ils font partie d'un tout, qu'ils dépendent d'autres personnes.
И они также знают, что являются частью великого целого, знают, что они зависят от других людей.
Ses chances d'être renommé président de la Commission européenne dépendent des arguments qu'il avancera.
От того, как он себя покажет, зависят его шансы на повторное назначение на пост президента Европейской комиссии.
Pourtant, de nos jours, tous les politiciens dépendent de solutions mondiales pour leur propre survie politique.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания.
Nos vies, comme celles des autres créatures de notre planète, font partie et dépendent de la biodiversité.
Наши жизни и жизни всех других существ на планете являются частью биологического разнообразия и зависят от него.
Environ un milliard de personnes dépendent de la pêche, de la quantité de poissons dans les océans.
Около миллиарда людей зависят от рыболовли, количества рыбы в океанах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad