Ejemplos del uso de "déplaçait" en francés
Traducciones:
todos137
перемещать78
передвигать16
смещать16
двигать9
вытеснять5
переселять4
переносить3
otras traducciones6
Il y a 50 ans, dans l'ancienne Union Soviétique, une équipe d'ingénieurs déplaçait en secret un grand objet au travers d'une campagne déserte.
Пятьдесят лет назад в Советском Союзе команда инженеров тайно передвигала большой объект по безлюдной сельской местности.
Apporter une assistance massive aux personnes déplacées.
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура.
Et le robot déplace et active ces instruments dans le corps.
А робот двигает инструменты, и приводит их в действие внутри тела.
Ensuite, la pénétration à grande échelle des marchés des États-Unis et de l'Union européenne par la Chine a, dans de nombreux cas, déplacé les concurrents asiatiques et latino-américains.
Второй аспект характеризуется крупномасштабным проникновением Китая на рынки США и Европейского союза, который, во многих случаях, вытеснил азиатских и латиноамериканских конкурентов.
Depuis 1949, 16 millions de personnes ont été déplacées à cause de réservoirs.
Начиная с 1949 года, 16 миллионов людей было переселено из районов водохранилищ.
Maintenant, vous pouvez essayer de déplacer vos résultats.
Теперь можно попробовать перемещать свои результаты,
Voila la distribution vue en Allemagne - très différente, déplacée sur la gauche.
Это распределение наблюдалось в Германии - оно совершенно другое, смещено влево.
Il déplace la croissance économique d'une dangereuse dépendance à la demande étrangère vers un support à la demande intérieure insatisfaite.
Оно движет экономический рост от опасной чрезмерной зависимости от внешнего спроса, при этом смещая поддержку к неиспользованному внутреннему спросу.
La classe dirigeante du Soudan - descendant d'esclaves arabes - n'a pas le moindre scrupule à poser des bombes, ni à tuer et à déplacer des millions de citoyens noirs vers le sud, et maintenant au Darfour, avec le soutien de la Ligue arabe.
Правящий класс Судана - потомки арабских рабов - не испытывает угрызений совести, убивая и вытесняя миллионы своих черных граждан на юге страны, а сейчас и в Дарфуре, при поддержке Лиги арабских стран.
Ils ont dû déplacer ce village en 1987 car une dune immense menaçait de l'avaler.
В 1987-м году деревню пришлось переселять, так как огромная дюна угрожала поглотить её.
Alors ils ont déplacé tout le village, hutte par hutte.
Пришлось переносить всю деревню, хижина за хижиной.
Les réfugiés et les personnes déplacées dans le pays sont peu nombreux ;
Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного;
Vous savez, on ne peut pas découper les pièces et les déplacer.
а в нём не вырежешь куски для передвижения.
Je pense qu'il y a une dimension de sociabilisation dans le fait d'en quelque sorte, déplacer cette limite.
Я думаю, что смещение этой границы происходит благодаря общению.
Vous déplacez le contenu d'un écran, mais vous sentez aussi où il se trouve grâce au poids de l'appareil.
Итак, вы двигаете контент на экране, но также вы можете почувствовать, где он находится, только благодаря весу девайса.
L'une des nouvelles méthodes employée par l'APL est de déplacer le groupe ethnique d'éleveurs Han dans les vallées le long de cette ligne de démarcation et de les couvrir pour leur permettre de la traverser, ce qui a pour effet de chasser les bergers indiens de leur pâtures traditionnelles.
Одним из новых методов, использованных НОА, было привлечение ханьцев, этнических фермеров-овцеводов, в долины на границе ЛФК и предоставление им защиты для распространения по долинам в процессе вытеснения индийских владельцев стад с их традиционных пастбищ.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad