Beispiele für die Verwendung von "déroulement d'élections législatives" im Französischen
Puis quand il emporta les élections législatives, il étonna encore plus le peuple en nommant ses trois rivaux à son cabinet.
А потом, когда он выиграл дополнительные выборы, он поразил народ еще больше, дав каждому из своих оппонентов посты в кабинете министров.
Et j'ai découvert des choses étonnantes, durant le déroulement de mon étude, qui ne m'avaient jamais traversé l'esprit.
я сделала для себя потрясающее открытие, доселе не приходившее мне в голову.
Les assemblées législatives des États ont récemment actualisé les règlements pour permettre aux écoles d'avoir plus facilement de l'épinéphrine en stock.
Законодательные органы штатов недавно внесли изменения в регламент, чтобы позволить школам делать запасы адреналина с меньшими затруднениями.
Le déroulement des coloscopies était différent, un point très important de ces histoires est comment elles se terminent - et aucune des ces expériences n'était agréable ou motivante - mais l'une d'entre elles peut se distinguer.
Истории этих процедур были разными, и поскольку очень важная их часть - это то, как они заканчиваются, и ни одна из них не воодушевляет особенно - но одна из них определ.
Les élections présidentielles et législatives sont prévues l'année prochaine.
Президентские и парламентские выборы запланированы на следующий год.
Ici nous pouvons voir les nombres de Fibonacci liés au nombre d'or, parce que Fibonacci et le nombre d'or concernent le déroulement de la mesure en mètres de la matière, comme je l'appelle.
Вот мы можем посмотреть на числа Фибоначчи, связанные с Золотым Сечением, потому что Фибоначчи и Золотое Сечение связаны с развёртыванием отмеренного метра материи, как я это называю.
Il est trop tôt pour affirmer avec certitude que ces modifications législatives au niveau du système électoral auront des impacts significatifs sur le résultat des élections présidentielles de 2012.
Еще слишком рано утверждать с уверенностью, что эти законодательные изменения на уровне избирательной системы будут иметь существенное влияние на результаты президентских выборов 2012 года.
Alors on a fait des recherches anthropologiques dans le déroulement de l'activité artistique chez l'enfant, et on a trouvé que, quelque soit la période ou le lieu, tout les enfants montrent la même évolution dans la logique visuelle en grandissant.
Было проведено антропологическое исследование о том, как раскрывается художественная активность у детей и выяснилось, во все времена и во всех странах, что все дети показывают одинаковое развитие визуальной логики по мере взросления.
Le nouveau gouvernement doit durer jusqu'en 2013, date des prochaines législatives, a-t-il estimé.
Новое правительство должно будет действовать до 2013 года, даты следующих выборов, сказал он.
Le déroulement final est très, très significatif et, dans cet exemple, la fin détermine tout.
Конец очень, очень важен, и, в данном случае, конец был решающим.
Le triomphe électoral de Nicolas Sarkozy lors de l'élection présidentielle en mai, suivi de la victoire de son parti, l'UMP, aux dernières législatives, ont créé l'une des situations les plus favorables qui soient depuis des décennies pour mettre en oeuvre de profondes réformes structurelles en France.
Триумфальная победа Николя Саркози на президентских выборах в мае и недавняя победа его партии - "Союз за народное движение" - на парламентских выборах создали наиболее благоприятные условия за десятилетия для структурной реформы Франции.
Ainsi, ce qui risque d'arriver avec le déroulement de l'apocalypse, c'est l'écroulement de l'organisation globale de la société.
Разворачивающийся апокалипсис грозит крахом социальной организации глобального уровня.
Comme cela a souvent été le cas au cours de l'Histoire italienne, la décision de Berlusconi de former un nouveau parti politique ( Forza Italia) quelques mois avant les élections législatives de 1994 s'est révélée payante.
Как часто случалось в итальянской истории, решение Берлускони сформировать новую политическую партию, Форза Италиа, всего лишь за несколько месяцев до всеобщих выборов в 1994 г. щедро отплатило ему.
Les points de vue des partisans de la guerre ont été corroborés par les doigts tachés d'encre des électeurs irakiens se rendant aux urnes dans le cadre des diverses élections tenues entre janvier et décembre 2005, par la Révolution du Cèdre au Liban et par les élections présidentielles et législatives afghanes.
Те, кто поддерживал военные действия, нашли подтверждение своим взглядам в испачканных чернилами пальцах иракских избирателей, которые выстраивались в очереди во время различных избирательных кампаний, проводимых с января по декабрь 2005 года, в "Кедровой" революции в Ливане, в выборах президента и парламента в Афганистане.
Et toute équipe qui gère et suit avec une grande attention le déroulement du travail améliorera de manière significative ses performances.
Любая команда с умением управлять работой, уделить этому нужное внимание, добивается существенно лучших результатов.
Début avril, la victoire controversée aux législatives du parti communiste à la tête du pays a déclenché une manifestation.
В начале апреля поставленная под сомнение победа на выборах правящих Коммунистов Молдовы вызвала протесты.
La situation est particulièrement intéressante en Italie, où Monti, ayant décidé de se présenter aux élections législatives, a du se positionner à droite (comme l'a indiqué sa participation à une réunion des responsables des partis de centre droit européens).
Особенно интересна ситуация в Италии, где Монти, решив участвовать в предстоящих всеобщих выборах, позиционировал себя на стороне правых (на что указывают посещения собраний лидеров правоцентристских партий Европы).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung