Exemples d'utilisation de "désaccords" en français

<>
La politique en question a permis de rester unis au fil des ans, malgré de sérieux désaccords. Такая политика не дает группе распасться в течение многих лет, несмотря на серьезные разногласия внутри.
Des sources politiques ont signalé que les méfiances réciproques et les désaccords entre les partis compliquent l'essai d'inclure des figures politiques. Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры.
Les désaccords peuvent aboutir à des compromis, mais cela ne change rien aux différences sous-jacentes dans les fondamentaux. Разногласия могут вести к компромиссам, однако это не меняет основных отличий стартовых позиций.
Mais leurs débats sur les bénéfices des accords commerciaux régionaux - Bergsten pour, Bhagwati contre - sont aussi animés que les désaccords de chacun avec les auteurs cités précédemment. Но их дебаты относительно достоинств региональных торговых соглашений (Бергстен - за, Бхагвати - против) являются столь же жаркими, как и их несогласие с вышеупомянутыми авторами.
Il existe aussi une forte tradition indonésienne qui consiste à résoudre les désaccords par le "musyawarah dan mufakat" (consultation et consensus). Существует также сильная индонезийская традиция разрешения разногласий через "musyawarah dan mufakat" (переговоры и согласие).
C'est le scénario le moins probable compte tenu des désaccords profonds au sein du parti et d'un mécontentement populaire croissant. Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства.
Il est clair qu'il y a eu des désaccords profonds entre les Etats-Unis et l'Europe sur plusieurs éléments de la réforme. Необходимо отметить, что у США и ЕС возникли острые разногласия в отношении некоторых элементов реформ.
La Banque prit conscience qu'il existait de nombreux désaccords légitimes parmi les économistes sur des questions clés et les réponses appropriées à y apporter. Банк начал понимать, что по многим ключевым вопросам между экономистами существуют обоснованные разногласия по поводу правильного курса действий.
Mais quand nous accueillons la diversité, ainsi que les débats et les désaccords qui l'accompagnent, nous plantons les semences de la stabilité et du progrès. Но когда мы приветствуем разнообразие - а также полемику и разногласия, которые приходят вместе с ним - мы сеем семена стабильности и прогресса.
En temps voulu, elles pourraient très bien devenir encore plus unifiées sur le front politique, si elles ne poussent pas leurs désaccords de manière trop agressive. В должное время они вполне смогут объединиться и на политическом фронте - если не будут слишком настойчиво отстаивать свои разногласия.
Il est certain que l'Europe a payé un prix bien lourd et douloureux pour des querelles religieuses et ces désaccords ne doivent pas être ravivés. Несомненно, Европе дорого стоили и принесли немало страданий разногласия на религиозной почве, и сегодня ни в коем случае нельзя допустить разжигания вражды на этой почве снова.
comme toujours, le problème réside dans les détails, et les détails offrent toute latitude pour des désaccords sur la définition, le suivi et l'application des clauses. дьявол кроется в деталях, а детали оставляют обширные возможности для разногласий по поводу определения условий, обеспечения их выполнения и мониторинга.
Quand les désaccords sont aussi profonds qu'ils le sont dans le cas de l'agriculture, il n'y a aucune latitude pour mener des négociations réussies. Но когда разногласия заходят так далеко, как они зашли в вопросах сельского хозяйства, нельзя рассчитывать что кто-то пойдет на уступки, обеспечив, таким образом, успех переговоров.
Il arrive bien évidemment que certains désaccords surviennent dans les relations nippo-américaines, dans l'impératif de réaligner les forces militaires états-uniennes postées au Japon par exemple. Конечно, в отношениях Японии и США действительно возникают разногласия.
Israéliens et Palestiniens doivent trouver un vecteur de solidarité s'ils souhaitent un jour régler leurs désaccords les plus importants et empêcher leurs petites divergences de dégénérer en violences. Израильтянам и палестинцам необходим источник, который их будет объединять, если они когда-нибудь смогут разрешить свои большие разногласия, и не позволят незначительным расхождениям перерасти в насилие.
Si les élections internes se généralisent, les désaccords idéologiques au sein des élites se dessineront plus nettement, ce qui pourrait inciter davantage à réclamer un genre d'institution représentative. Если внутренние выборы получат широкое распространение, линии идеологического разногласия в элитных кругах могут получить более четкое выражение, что дальше может способствовать требованиям некоторой представительной институциональной структуры.
De récents désaccords sur la rédaction d'une nouvelle constitution révèlent une société profondément divisée et un gouvernement qui semble assimiler (et confondre) la règle de la majorité avec la démocratie. Недавние разногласия по поводу разработки новой конституции раскрывают глубокий раскол общества и правительства, в результате которого приравнивают (и путают) правление большинства с демократией.
TEL-AVIV - La récente visite à Washington du Premier ministre israélien Benjamin Netanyahou a mis en évidence les désaccords fondamentaux entre le gouvernement israélien et le gouvernement américain du président Obama. ТЕЛЬ-АВИВ - Недавний визит израильского премьер-министра Бенджамина Нетаньяху в Вашингтон пролил свет на фундаментальные разногласия между нынешним правительством Израиля и администрацией президента Барака Обамы.
Les désaccords historiques entre les États-Unis et la Turquie ont atteint leur summum avec l'émergence des Kurdes du nord irakien comme alliés principaux du Pentagone pendant la guerre d'Irak. Долго назревавшие разногласия между Турцией и США дошли до критической отметки, когда курды северного Ирака стали главными союзниками Пентагона в иракской войне.
Au cours de leur longue campagne, ils ont grandement exagéré les désaccords entre scientifiques afin de faire arrêter toute action contre le changement climatique, le tout financé par des groupes d'intérêt comme Exxon. В течение своей длительной кампании они чрезмерно преувеличивали научные разногласия с целью прекратить действия по борьбе с изменением климата, причём их расходы оплачивались такими заинтересованными сторонами, как, например, корпорация Exxon Mobil.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !