Ejemplos del uso de "désespérer" en francés con traducción "отчаиваться"
Ceci n'est pas une raison de désespérer ni une justification pour intervenir unilatéralement.
Это не является причиной для отчаяния или основанием для односторонних действий.
Dans le reportage, la scène qui présente les écrans d'ordinateur vandalisés et les monticules de caméras et d'imprimantes détruites, le tout surmonté d'un graffiti "Non à la Palestine ", est à désespérer.
Весь отснятый для фильма материал, который затерялся среди простреленных компьютерных экранов и штабелей разбитых принтеров и камер - под граффити "Палестина никогда" - все это вызывает чувство отчаяния.
La réponse n'est pas nécessairement désespérée.
Ответ не обязательно должен быть полностью пронизан отчаянием.
Finalement, désespérés, ils sont allés consulter une vieille sage.
Наконец, отчаявшись, они решили посоветоваться со старой мудрой женщиной.
Mais pour les deux milliards restants, la vie est désespérée.
Но для остальных двух миллиардов людей в мире жизнь остается на грани отчаяния.
Nous sommes sortis de la fin de guerre froide désespérés.
Мы приехали в конце холодной войны в отчаянии.
Les soldats sur le terrain ne pourront apaiser des personnes affamées, appauvries et désespérées.
Миротворческий контингент не сможет "умиротворить" голодных, бедных, отчаявшихся людей.
J'ai fait ce que je sais faire quand je suis désespérée, j'ai écrit.
Я сделала то, что должна была сделать тогда в отчаянии - стала писать книгу.
Et parfois même, j'étais tellement désespéré qu je rentrais dans un pièce et je criais :
А были времена такого отчаяния, что я, ну знаете, заходил в комнату и кричал:
Cela montre que la société est désespérée Et elle prend la loi dans ses propres mains.
Это говорит о том, что общество доведено до отчаяния, и в данный момент оно само вершит правосудие.
"Les plus désespérés se l'appliquent sur les yeux, ce qui se traduit par une cécité à vie."
"Совсем отчаявшиеся втирали его в глаза, что часто приводило к пожизненной слепоте".
Si Gandhi vivait encore et voyait la violence entre hindous et musulmans dans le Gujarat, il serait sans doute désespéré.
Если бы Ганди был жив, чтобы стать свидетелем сегодняшней вражды между Индусами и Мусульманами в Гуджарате, он бы утонул в отчаянии.
Il n'est donc pas étonnant que les banques centrales soient de plus en plus désespérées face à la pire crise financière qu'elles aient connue depuis l'avènement de la mondialisation financière.
Так что не должно вызывать удивления то, что центральные банки приходят во все большее отчаяние перед лицом самого серьезного кризиса с начала эпохи финансовой глобализации.
La Chine permet à son voisin, toujours plus désespéré, de survivre en fournissant la plupart de l'aide autre que alimentaire et de l'énergie que la Corée du nord reçoit de l'étranger.
Китай поддерживает жизнь в своем приходящем во все большее отчаяние соседе, предоставляя большую часть помощи в виде непродовольственных товаров и электроэнергии, получаемую Северной Кореей из-за границы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad