Ejemplos del uso de "déterminent" en francés
Les partis politiques islamistes, ceux qui déterminent leur plate-forme politique selon la loi islamique, sont très populaires.
исламистские политические партии - те, которые основывают свои платформы на исламском законе - сейчас очень популярны.
Les océans déterminent le climat et le temps, ils stabilisent les températures, modèlent la chimie de la Terre.
Океан управляет климатом и погодой, стабилизирует температуру и формирует химический состав Земли.
Les marchés financiers déterminent le prix adéquat pour répartir le plus efficacement possible le capital et les autres ressources.
Цены, которые устанавливают финансовые рынки, являются правильными для размещения капитала и других ресурсов для их наиболее продуктивного использования.
Donc pour finir - j'ai presque fini mon temps - les objectifs qui vous déterminent - voila ce qui différencie les gens.
И наконец - у меня почти закончилось время - цель, которая вас формирует - вот что отличает одних людей от других.
mais ils pourraient également stimuler l'innovation et l'esprit d'initiative qui, ultimement, déterminent la croissance et le développement économique.
Она также может способствовать инновациям и развитию духа предпринимательства, благодаря которым, в конечном итоге, и возможен экономический рост и развитие.
Cependant, prendre les décisions appropriées en matière d'investissements est essentiel pour la croissance puisqu'elles déterminent les modèles de spécialisation.
В то же время правильно направленные инвестиции существенно влияют на экономический рост, поскольку этим определяется специализация страны в мировой экономике.
Les processus de l'évolution ne déterminent jamais deux fois la même forme d'intelligence - même si les mêmes problèmes mènent aux mêmes solutions.
Эволюция никогда не создает одну и ту же форму разума дважды - даже если похожие проблемы могут привести к похожим способам решения.
Les électeurs, lassés de la fièvre de la croissance, se déterminent davantage aujourd'hui sur des problèmes d'écologie, de santé et d'inégalité des revenus.
Утомленные динамичным ростом избиратели сегодня больше внимания уделяют проблемам экологии, здравоохранения, а также неравенству дохода.
Ce ne sont pas les frontières politiques mais bien les pluies qui déterminent les zones de pâturages susceptibles de maintenir la vie, mais elles sont incertaines et imprévisibles.
Расположение обеспечивающих выживание пастбищ определяется неустойчивыми и в значительной степени непредсказуемыми дождями, а не политическими границами.
Puis ils déterminent ce qu'il faut acheter et ce qu'ils vont épargner, compte tenu des prix en vigueur, des taux d'intérêts et de leurs propres revenus.
Они тогда решают, что купить или сколько сэкономить, учитывая существующие цены, процентные ставки и их собственный доход.
Les pays industrialisés doivent donc très rapidement faire un réel effort financier pour donner du temps, et du souffle, aux nations émergeantes afin qu'elles réagissent positivement et qu'elles déterminent leurs engagements.
Поэтому промышленно развитым странам нужно как можно скорее положить на стол реальное финансовое предложение, чтобы оставить некоторое время для положительной реакции и на сообщения о принятии обязательств со стороны развивающихся стран.
En utilisant cet outil encore et encore et en simulant résultat après résultat, les gens peuvent comprendre que les placements et l'épargne qu'ils engagent aujourd'hui déterminent leur bien-être dans l'avenir.
При повторном использовании этой программы и получении всё новых и новых результатов, люди могут понять, что их вложения и сбережения, которые они делают сегодня, влияют на их благополучие в будущем.
Le principal défi est maintenant de s'éloigner d'un modèle de coopération dans lequel ce sont les gouvernements ou les organismes des pays donateurs qui déterminent les priorités, les mesures à appliquer et les besoins de financement.
Наша главная задача на сегодня - отойти от модели сотрудничества, согласно которой приоритеты, меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию.
Ceci étant dit, l'Europe doit apprendre à être plus claire et plus transparente sur les intérêts qui déterminent ses propres politiques, plutôt que de suggérer que sa position sur un sujet donné constitue la seule application rationnelle des valeurs et des norme démocratiques.
Тем не менее, Европа должна научиться быть более ясной и прозрачной относительно интересов, лежащих в основе ее собственной политики, а не предполагать, что ее позиция по конкретной теме представляет единственную рациональную реализацию демократических ценностей и норм.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad