Beispiele für die Verwendung von "détermineront" im Französischen

<>
Trois facteurs, au moins, détermineront le chemin que la nation blessée choisira. По крайней мере, три фактора определят то, какой путь выберет эта травмированная нация.
Les impondérables de la liberté détermineront la vitalité et l'avenir de Hongkong. Именно неосязаемые элементы свободы станут определяющим фактором в жизнеспособности и будущем Гонконга.
A terme, les dynamiques de la politique afghane détermineront le destin de l'Afghanistan. В конечном итоге судьбу Афганистана определит динамика афганской политики.
En sus de la Syrie, deux questions détermineront l'avenir du nouveau Moyen-Orient : Наряду с Сирией, есть еще два вопроса, которые будут определять это новое будущее Ближнего Востока:
En allant de l'avant, ce seront encore une fois les Égyptiens qui détermineront pour une grande part leur propre chemin. В дальнейшем определять путь своего развития будет также сам народ Египта.
De la même façon, les êtres humains seront bientôt en mesure de gérer la Terre, et les décisions prises détermineront l'avenir de la planète. Точно также человеку предстоит стать управляющим планеты, и решения, принимаемые нами, будут определять будущее планеты.
Mettons alors de côté notre incrédulité et essayons d'imaginer ce que l'Europe pourrait et devrait faire pour relever certains des défis politiques les plus importants et récalcitrants qui détermineront si les cinquante prochaines années seront aussi constructives que les cinquante dernières. Забудем временно о своем недоверии и попробуем представить, что Европа могла бы и должна сделать для того, чтобы решить самые сложные политические задачи и проблемы, которые определят то, будут ли следующие 50 лет такими же конструктивными, как и предыдущие.
Les luttes politiques que cette situation génčre détermineront si l'Amérique se rapprochera plus étroitement de la norme démocratique sociale des pays développés ou si elle trouvera un moyen d'accepter et de rationaliser son existence en tant que pays présentant un risque économique élevé et des divisions marquées de revenus et de richesses. Политическая борьба, которая порождает это обстоятельство, будет определять, станет ли Америка двигаться в сторону норм социальной демократии развитых стран, либо она станет искать некий способ принять и логически обосновать свое существование, как страны с высоким экономическим риском и большими различиями в доходах и уровнях благосостояния.
L'existence détermine la conscience. Бытие определяет сознание.
Dans les années 80, ils ont déterminé qu'un cocktail particulier de chimiothérapie pouvait être efficace. А потом в 1980-х был найден рецепт химиотерапии, который мог помочь.
Ces changements sont déterminés, dans une grande mesure, par la mondialisation et l'expansion des marchés alimentaires, et par des niveaux toujours croissants d'urbanisation. Эти изменения в значительной степени обусловлены глобализацией и расширением рынков продовольствия, а также все более высоким уровнем урбанизации.
Le robot détermine ensuite les caractéristiques. Робот определяет объекты вокруг.
Ils peuvent écouter les échos de leurs proies pour déterminer où est leur nourriture et pour choisir ce qu'ils veulent manger. Они воспринимают эхо кормовых объектов, определяют место нахождения пищи и выбирают, что они хотят съесть.
Et la lumière qui tombe sur nos yeux est déterminée par de multiple choses dans le monde - pas juste la couleur des objets, mais aussi la couleur de leur illumination, et la couleur de l'espace entre nous et ces objets. И свет, который попадает нам в глаза, обусловлен множеством факторов - не только цветом [самих] предметов, но также цветом их освещения и цветом пространства между этими предметами и нами.
Il reste à déterminer les vainqueurs. Настало время определить победителей.
Donc voilà comment il a composé son morceau, et comme l'a dit Adam, on a ensuite déterminé la meilleure façon pour lui de le jouer. Таки образом Дэн создал своё произведение, и, как Адам уже сказал, мы нашли самый лучший для Дэна способ исполнить своё произведение.
elle détermine, vraiment, tout dans votre vie. Оно, на самом деле, определяет в вашей жизни всё.
Seule l'impulsion donnée par une grande puissance déterminée, prête à sacrifier ses intérêts nationaux pour mettre fin à l'impasse, aurait pu sauver la conférence. Единственная надежда на успех этой конференции зависела от сильного и решительного руководства, готового пожертвовать своими национальными интересами ради того, чтобы найти выход из создавшегося тупика.
Nous déterminons comment tout cela va finir. Мы определяем, чем всё это закончится.
Un leader avec des objectifs transformationnels a de meilleures chances, et un style inspiré est plus susceptible de trouver des partisans réceptifs pour rendre leur rôle plus déterminant. Лидеры с трансформационными целями имеют лучшие шансы, а вдохновляющий стиль быстрее найдет отклик последователей и сделает их роль более значимой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.