Ejemplos del uso de "détournée" en francés
Traducciones:
todos97
отвлекать36
отворачиваться10
отводить9
отвертываться9
искажать6
отклоняться4
присваивать4
отворачивать3
отклонять3
угонять2
отвращать1
окольный1
расхищать1
otras traducciones8
Malheureusement, notre attention a été détournée des vrais problèmes.
К сожалению, наше внимание отвлечено не на те проблемы.
Depuis la guerre russo-géorgienne de 2008, en effet, l'Europe s'est plutôt détournée des évènements dans cette région.
Действительно, начиная с российско-грузинской войны 2008 года Европа, в основном, отводила свой взгляд от событий в этом регионе.
Dans le feu de la bataille contre la panique financière, l'attention politique s'est détournée de cette idée importante.
В разгаре борьбы против финансовой паники политическое внимание отвернулось от этого зеленого восстановления.
Les responsables nigérians prennent bien garde à réfuter tout lien entre ce cadeau financier et le fait que Johnson se soit détournée de l'AFRICOM.
Нигерийские официальные лица отказываются признать какую-либо связь между этим финансовым подарком и отклонением Джонсон AFRICOM-а.
Il a aussi réalisé un autre objectif, il est vrai de manière détournée :
Он также достиг, правда несколько окольным путем, и другую цель:
Mais sa vision d'un Accord de libre-échange nord-américain (ALENA) englobant des éléments de fusion sociale et politique avec ses homologues nord-américains a été détournée par les attaques terroristes du 11 septembre 2001 et par les récents succès de ses rivaux politiques aux élections.
Но от идеи создания Северо-Американской Свободной Торговой Ассоциации (NAFTA), затрагивающей элементы социального и политического слияния с его Северо-Американскими коллегами, его отвлекли террористические нападения 11 сентября 2001 г. и недавние успехи его политических конкурентов на выборах.
Les hommes politiques veulent, et on peut le comprendre, détourner l'attention de leurs politiques malavisées.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
Ce n'est pas seulement la corruption endémique de la direction officielle qui en a détourné les Palestiniens.
Повальная коррупция среди официального палестинского руководства была не единственной причиной, по которой от него отвернулось так много палестинцев.
leur but premier est de remporter les élections, et le meilleur moyen d'y parvenir est de détourner la réalité à leur avantage.
Они хотят победить на выборах, и лучший способ этого добиться - исказить действительность к своей собственной выгоде.
soit les anciens dirigeants de Yukos ne payaient pas d'impôt, soit ils ont détourné de l'argent.
то ли бывшие управляющие ЮКОСа не платили налогов, то ли они присваивали средства.
Et un objet qui tombe librement peut passer devant, disons, le soleil et serait détourné le long des courbes naturelles de l'espace.
и свободно падающий объект будет огибать, к примеру, Солнце, отклоняясь вдоль естественных кривых в космосе.
Les scientifiques ont proposé différents moyens de détourner l'astéroïde de la terre.
Учёные предлагают множество различных способов отклонения астероида от Земли.
Ils ont ensuite détourné deux véhicules blindés de transport pour foncer vers la frontière israélienne.
Затем они угнали два БТРа и помчались к границе с Израилем.
Il faut espérer que la quête du BNB aidera le pays à se détourner de telles tentations.
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений.
On s'est alors détourné de la gouvernance d'entreprise à l'américaine ;
Значительная часть мира начала отворачиваться от американского способа ведения дел.
Ces questions de paradis fiscaux, de fonds détournés, et de corruption constituent l'essentiel des raisons qui appellent au besoin urgent d'encourager l'ouverture et la transparence des transactions financières, et de désigner les responsables au niveau global.
Данные проблемы "налоговых убежищ", расхищаемых средств, взяточничества и коррупции непосредственно связаны со срочной необходимостью установления открытости и прозрачности финансовых сделок и обеспечения отчетности на мировом уровне.
Il faut maintenir une force suffisante pour décourager les agresseurs, mais pas tant que cela détourne d'autres missions, plus probables.
Цель заключается в сохранении количества, необходимого, чтобы сдерживать агрессоров, не отвлекая при этом от других более вероятных задач.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad