Exemplos de uso de "détournées" em francês
Traduções:
todos92
отвлекать36
отворачиваться10
отводить9
отвертываться9
искажать6
отклоняться4
присваивать4
отворачивать3
отклонять3
угонять2
отвращать1
окольный1
расхищать1
outras traduções3
Les jeunes filles à mon plus grand désarroi se sont détournées les yeux:
Девочки, к моему ужасу, отводили глаза.
La Grande-Bretagne et la France s'étaient détournées de l'internationalisme institutionnel et avaient adopté des systèmes commerciaux dits de "préférence impériale" qui favorisaient leurs empires coloniaux.
Британия и Франция отвернулись от интернационализма, приняв систему торговли, известную как "имперские преференции", которая отдавала предпочтение их обширным заморским империям.
Le gouvernement Bush, pour ne pas être en reste, a démontré comment les lois comptables du secteur public peuvent être détournées pour offrir une image trompeuse des réalités de l'économie nationale.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике.
De plus, le montant des pots-de-vin que Bo est accusé d'avoir accepté, 20 millions de yuans (2,5 millions d'euros), en sus du détournement de 5 millions de yuans, est dérisoire par rapport aux sommes que Liu Zhijun aurait détournées.
Кроме того, обвинения в том, что Бо получил 20 миллионов юаней (3,2 миллиона долларов США) в виде взяток и незаконно присвоил 5 миллионов юаней, незначительны по сравнению с теми, которые были выдвинуты против Лю Чжицзюня.
Si les postes haut placés et lucratifs sont partagés entre les générations, ou entre des frères, des cousins ou la belle-famille, les critiques peuvent plus aisément être détournées.
Если деятельность по управлению и сколачиванию капиталов передается из поколения в поколение или среди братьев или двоюродных родственников или родне со стороны супругов, то критику в свой адрес становится легче отклонить.
Malheureusement, notre attention a été détournée des vrais problèmes.
К сожалению, наше внимание отвлечено не на те проблемы.
Ce n'est pas seulement la corruption endémique de la direction officielle qui en a détourné les Palestiniens.
Повальная коррупция среди официального палестинского руководства была не единственной причиной, по которой от него отвернулось так много палестинцев.
leur but premier est de remporter les élections, et le meilleur moyen d'y parvenir est de détourner la réalité à leur avantage.
Они хотят победить на выборах, и лучший способ этого добиться - исказить действительность к своей собственной выгоде.
soit les anciens dirigeants de Yukos ne payaient pas d'impôt, soit ils ont détourné de l'argent.
то ли бывшие управляющие ЮКОСа не платили налогов, то ли они присваивали средства.
Et un objet qui tombe librement peut passer devant, disons, le soleil et serait détourné le long des courbes naturelles de l'espace.
и свободно падающий объект будет огибать, к примеру, Солнце, отклоняясь вдоль естественных кривых в космосе.
Les scientifiques ont proposé différents moyens de détourner l'astéroïde de la terre.
Учёные предлагают множество различных способов отклонения астероида от Земли.
Ils ont ensuite détourné deux véhicules blindés de transport pour foncer vers la frontière israélienne.
Затем они угнали два БТРа и помчались к границе с Израилем.
Il faut espérer que la quête du BNB aidera le pays à se détourner de telles tentations.
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений.
On s'est alors détourné de la gouvernance d'entreprise à l'américaine ;
Значительная часть мира начала отворачиваться от американского способа ведения дел.
Il a aussi réalisé un autre objectif, il est vrai de manière détournée :
Он также достиг, правда несколько окольным путем, и другую цель:
Ces questions de paradis fiscaux, de fonds détournés, et de corruption constituent l'essentiel des raisons qui appellent au besoin urgent d'encourager l'ouverture et la transparence des transactions financières, et de désigner les responsables au niveau global.
Данные проблемы "налоговых убежищ", расхищаемых средств, взяточничества и коррупции непосредственно связаны со срочной необходимостью установления открытости и прозрачности финансовых сделок и обеспечения отчетности на мировом уровне.
Les hommes politiques veulent, et on peut le comprendre, détourner l'attention de leurs politiques malavisées.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie