Beispiele für die Verwendung von "dû" im Französischen
Übersetzungen:
alle558
вызванный103
предназначать16
полученный8
принадлежащий4
быть необходимым2
andere Übersetzungen425
Le faible niveau des taux d'intérêt réels ne semble pas dû à la crise financière de 2007-2009.
Низкий уровень реальной процентной ставки, кажется, не был вызван финансовым кризисом 2007-2009 годов.
Ce déclin était en partie dû à des avoirs plus importants de dette publique étrangère relativement à la dette privée.
Частично спад был вызван увеличением владения внешним государственным долгом по отношению к частному долгу.
Vint alors le choc en retour, dû en grande partie à la débâcle d'Enron et aux autres scandales de ce type.
Затем наступил откат, в значительной степени вызванный крахом компании Enron и другими корпоративными скандалами.
Les pompiers alertés ont dû libérer un homme de 23 ans gravement blessé de la carcasse du véhicule et le transporter à l'hôpital.
Была вызвана пожарная бригада, и ей пришлось извлечь серьезно пострадавшего 23-летнего пассажира из покореженного автомобиля и доставить его в госпиталь.
les retombées de la panique actuelle au sujet des liquidités laisse entendre que d'ici un an, nous penserons probablement que la Fed aurait dû encourager les dépenses ce mois-ci.
последствия сегодняшней паники, вызванной проблемами с ликвидностью, означают, что через год мы, скорее всего, будем жалеть, что Федеральный Резерв не предоставил стимул для повышения уровня расходов в этом месяце.
Et l'appréciation de l'euro depuis quelques années (dû en partie à la politique monétaire extrêmement rigoureuse de la Banque centrale européenne) a définitivement sellé la fin de la compétitivité.
И удорожание евро в последние годы - вызванное частично чрезмерно жесткой денежной политикой Европейского центрального банка - стало последним гвоздем, забитым в гроб конкурентоспособности.
Dans le même temps, l'accroissement des forces militaires conventionnelles - dû en grande partie au déploiement par les Etats-Unis de leur énorme puissance militaire dans le monde - doit également être abordé.
Но наращивание обычных вооруженных сил - вызванное в значительной степени огромными вооруженными силами США - которые могут быть развернуты глобально, также должно быть остановлено.
Malgré le sentiment d'horreur dû aux images de l'attentat, des nombreuses victimes aux membres déchiquetés, les Américains ont compris que le terrorisme fait partie de la vie quotidienne en Irak et en Syrie.
Кроме того, даже в условиях шока и печали, вызванных изображениями взрывов и большим количеством жертв с раздробленными и разорванными конечностями, нашлась по крайней мере одна небольшая группа, осознавшая, что взрывы до сих пор остаются характерной чертой повседневной жизни в Ираке и Сирии.
Être obèse peut aussi être dû à un dysfonctionnement de la croissance causé par des changements pathologiques - depuis l'apparition d'une tumeur au vieillissement (qui est aussi compris comme pathologique) - dans le système endocrinien.
Тучность также может быть вызвана нарушением нормального роста, вызванного патологическими изменениями - от опухолей до старения (которые также считаются патологическими) - в эндокринной системе.
En 1992, quand les gouvernements du monde ont promis pour la première fois de s'attaquer au problème du réchauffement planétaire dû à l'homme, ils ont aussi promis d'empêcher la disparition d'autres espèces.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
Mais son triomphe est essentiellement dû à l'effondrement de son partenaire de coalition, le FDP (Parti libéral-démocrate), qui pour la première fois dans l'Histoire de la République fédérale ne sera pas représenté au Bundestag.
Однако масштабы ее триумфа в первую очередь вызваны крахом ее либерального партнера по коалиции, Свободной демократической партии (СвДП), которая впервые в истории ФРГ не будет представлена в Бундестаге.
Dû essentiellement à l'utilisation des combustibles fossiles par les pays riches, le réchauffement climatique est sans doute une cause de la fréquence et de la gravité des sécheresses, des inondations et des tempêtes tropicales dévastatrices que nous connaissons depuis quelques temps.
Вызванное человеком глобальное потепление, происходящее главным образом по причине сжигания органического топлива в богатых странах, вполне может быть фактором, определяющим частоту и суровость большинства засух, наводнений и тропических штормов.
C'est seulement après la réélection de Bush qu'ils se sont mis à expliquer que l'importance du déficit budgétaire, dû essentiellement aux baisses d'impôt, nécessite de faire des coupes dans les retraites, dans les dépenses de santé et encore dans d'autres domaines.
Только после переизбрания Буша они начали объяснять, что крупный бюджетный дефицит, вызванный главным образом снижением налоговых поступлений, потребует резкого снижения расходов на социальное страхование, здравоохранение и в других областях.
Bien que la plupart des prévisions suggèrent que les prix du pétrole vont stagner ou rester un peu en deçà de leur niveau actuel, le phénomène est en grande partie dû à une modération perçue de l'augmentation de la demande, menée par le ralentissement de l'économie nord-américaine.
Хотя в большинстве прогнозов говорится, что цены на нефть останутся на своем теперешнем уровне или немного упадут, главным образом это обусловлено снижением темпов роста спроса, вызванным замедлением развития американской экономики.
Le boom économique dû à une demande mondiale croissante de produits de base - l'Argentine est l'un des premiers pays exportateurs de graines de soja, de maïs, de blé, de miel et de citrons verts - est la conséquence du tournant pris par l'agriculture argentine avant l'arrivée des Kirchner :
Экономический бум, вызванный возросшим спросом на сырьевые товары - Аргентина является ведущим экспортером соевых бобов, кукурузы, меда, а также лайма - был результатом изменений в ориентации сельского хозяйства Аргентины еще до прихода к власти семьи Киршнеров:
De plus, la propriétaire du local de loisirs avait dû répondre aux plaintes des voisins pour le bruit, pendant que, selon celle-ci, les ennuis n'étaient pas provoqués par les clients de la discothèque, mais par les habitants de la maison occupée et surtout les participants aux fêtes organisées là-bas, qui étaient plus fréquentes et intenses les dernières semaines, selon les voisins irrités de la zone.
К тому же, владелица дискотеки должна была отвечать на жалобы соседей на шум, хотя, как она заметила, шум был вызван не посетителями клуба, а жителями сквота и, прежде всего, теми, кто посещал вечеринки, которые там организовывали, частота и интенсивность которых возросла, как сказали разозленные соседи.
Je pense qu'il commence en partie avec une crise du sentiment d'identité :
Думаю также, отчасти это вызвано кризисом личности и сопутствующими ему вопросами:
Officiellement, cette rémunération ne doit servir qu'à couvrir les coûts encourus ;
Официально эти платежи предназначены только для компенсации затрат;
Voici une image qui nous provient du téléscope spatial Hubble.
Итак, вот - изображение полученное космическим телескопом Хаббл.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung