Ejemplos del uso de "d'une façon ou d'une autre" en francés
Il fallait que je fasse mes adieux d'une façon ou d'une autre.
Мне нужно было попрощаться хоть как-нибудь.
Mais ce qui est sûr est que notre trajectoire non durable sera arrêtée d'une façon ou d'une autre d'ici à quelques décennies.
Но нет никаких сомнений, что наш курс неустойчивого развития придет к разрешению тем или иным способом в ближайшие десятилетия.
Ceux d'entre vous qui pensent que les nouveaux média d'Internet pourraient d'une façon ou d'une autre éviter un génocide, ne devraient pas chercher plus loin que le Rwanda.
Тем из вас, кто думает, что новые средства в Internet как-нибудь помогут нам предотвратить геноцид, следует взглянуть хотя бы на Руанду.
Intéressées à faire avancer ceci d'une façon ou d'une autre.
заинтересованных в использовании разработок.
Chaque artiste Iranien, d'une façon ou d'une autre, est politique.
Каждый художник Ирана так или иначе политизирован.
On savait que d'une façon ou d'une autre, ça allait marcher.
Мы знали, что так или иначе, проект осуществится.
D'une façon ou d'une autre, les scientifiques ont été écartés par les politiciens.
Каким-то образом ученые оказались отодвинутыми на задний план политическими "дельцами".
Etes-vous en relation avec le gouvernement néerlandais d'une façon ou d'une autre?"
Вы как-то связаны с голландским правительством?"
Le débat public ouvert semble d'une façon ou d'une autre plus approprié que la conciliation.
Публичные обсуждения, так или иначе разрешающие конфликтные ситуации, кажутся мне более подходящими, чем примирение.
Cette conversion à l'intérieur de vous s'est mal faite d'une façon ou d'une autre.
Это коммуникация внутри вас нарушилась, в некотором роде.
Nous prétendons tous d'une façon ou d'une autre regarder les jeux pour la beauté de l'athlétisme.
На каком-то уровне мы все притворяемся, что мы настроены на то, чтобы во время Олимпийских Игр восхищаться человеческим атлетизмом.
En particulier des individus qui ont l'impression d'être laissés pour compte, d'une façon ou d'une autre.
В особенности надо думать о тех, кто чувствуют, что они как-то выпали из прогресса.
Certaines sont très proches, voire déjà, comme vous l'avez vu, disponibles aujourd'hui d'une façon ou d'une autre.
Часть из них либо будет очень скоро, либо уже, как вы видели, есть сегодня в той или иной форме.
Ce petit robot était capable, d'une façon ou d'une autre, de résonner avec quelque chose de profondément sociable en nous.
Этот маленький робот каким-то образом смог задеть некие социальные струны глубоко внутри нас.
Le Huffington Post, le Washington Post, le New York Times - tous flirtent avec la personnalisation d'une façon ou d'une autre.
Huffington Post, the Washington Post, the New York Times - все так или иначе балуются персонализацией.
Beaucoup de ce que je fais est soit un habit soit, d'une façon ou d'une autre en rapport avec la forme humaine.
Большинство моих творений либо можно носить на себе, либо они как-то связаны с человеческой формой.
Il semble qu'ils ont d'une façon ou d'une autre oublié le fait que la moitié de la population mondiale sont des femmes.
Кажется, кто-то упустил тот факт, что половину мирового населения составляют женщины.
En effet, le destin de la réforme en Egypte impliquera d'une façon ou d'une autre la disparition ou le renouveau du monde arabe.
Фактически, судьба реформы в Египте будет некоторым образом означать смерть или возрождение арабского мира.
Et j'ai pensé, "c'est assez intéressant, mais peut-être qu'il devrait y avoir un personnage impliqué d'une façon ou d'une autre".
И я подумал, это любопытно, но, возможно, для этой истории нужен какой-то человек.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad