Ejemplos del uso de "davantage plus" en francés
Les gens aux États-Unis, en Indonésie, en Chine, en Iran et en Grande-Bretagne perçoivent davantage une plus grande égalité.
Люди в США, Индонезии, Китае, Иране и Великобритании более склонны считать, что сегодня существует большее равенство между людьми.
Plutôt que de dépenser de l'énergie à essayer de construire des institutions à grande échelle couvrant l'ensemble de la région, il serait préférable de se concentrer davantage sur des institutions plus petites et spécifiques.
Вместо того чтобы тратить энергию на попытки построить крупные институты, охватывающие весь регион, было бы лучше уделить больше внимания менее крупным институтам, ориентированным на решение проблем.
Beaucoup d'expérimentations et de sondages montrent que l'on a davantage confiance et l'on établit plus facilement des liens avec des personnes de la même race.
Многие экспериментальные и статистические доказательства показывают, что человек доверяет и общается больше с людьми своей расы.
Plutôt qu'un sprint de 100 ou 200 mètres, les deux organisations doivent penser davantage en termes d'une course bien plus longue, peut-être un marathon.
Обе организации должны мыслить не в терминах 100- или 200-метрового забега, а настраиваться на более длинную дистанцию, возможно, марафонскую.
Comme le marché du crédit est en piteux état, la Fed pourrait racheter davantage de titres obligataires ou une plus grande part de la dette du secteur privé.
С ухудшением состояния кредитных рынков ФРС могла бы купить больше правительственных облигаций или долгов частного сектора.
Et les politiciens nous appellent continuellement à puiser davantage dans la dette, à puiser encore plus dans nos propres économies, simplement pour pouvoir remettre les wagons sur les rails, pour permettre à cette économie basée sur la croissance de continuer.
И политики неустанно призывают нас погашать долги, ещё меньше откладывать, для того что бы шоу продолжалось, что бы поддерживать экономическую систему, основанную на росте.
Nous aurions pourtant davantage de chances de nous assurer un monde plus pérenne si nous ne nous étions pas laissé aveugler ces dix dernières années par la mascarade de relations publiques du protocole de Kyoto associée à la crétinerie ordinaire de l'administration Bush.
Но наши шансы обеспечить более стабильные условия для жизни в мире были бы выше, если бы на протяжении последнего десятилетия мы не позволили отвлечь наше внимание сочетанием "пиар-трюка", известного как Киотский протокол, и обычного идиотизма, известного как администрация Буша.
ils respecteraient davantage les autres disciplines et acquérraient plus de rigueur, de compétence et d'humilité.
также они могут стать более доскональными и компетентными, начать больше уважать другие дисциплины и могут стать более скромными.
Comment la planète peut-elle produire davantage pour nourrir un milliard de personnes en plus ?
Как мир может производить больше, чтобы накормить следующий миллиард людей?
(Le sauvetage de Chypre a encore davantage accentué ce besoin, en rendant la partie encore plus inéquitable.)
(Спасение Кипра сделало эту потребность еще более острой, создав еще более неравномерные условия).
Secoués par la critique que leur position sur la guerre en Irak est incohérente et qu'ils sont trop indulgents sur les menaces de sécurité, les Démocrates semblent déterminés à exercer davantage de pression sur l'Iran, favorisant des sanctions plus vastes que celles proposées par le gouvernement Bush.
Побитые критикой того, что война с Ираком является неоправданной и что они слишком мягки в вопросах угрозы безопасности, демократы кажутся твердо настроенными на оказание давления на Иран, с применением намного более обширных санкций, чем предложила администрация Буша.
il devra y avoir davantage de votes à la majorité qualifiée et ils devront être plus faciles à réaliser.
больше решений должно приниматься голосованием путем простого большинства, и оно должно легче достигаться.
De ce point de vue, elle se rapproche davantage des sciences de l'ingénieur que de la physique, elle est plus pratique que théorique.
Таким образом, экономика больше похожа на инженерное дело, нежели на физику, и является более практичной, нежели духовной.
Une Europe avec davantage d'emplois, une concurrence sans entrave, une réglementation plus simple et mieux adaptée aux besoins des entreprises, des consommateurs et des travailleurs.
Единая Европа с увеличившимся количеством рабочих мест, более свободной конкуренцией и упрощенными и улучшенными правилами, приносящими выгоду компаниям, потребителям и рабочим.
Mais la droite ne veut rien de tout çà et réclame au contraire davantage de baisses d'impôt pour les entreprises et les contribuables les plus riches, ainsi qu'une baisse des dépenses d'investissement et de protection sociale, ce qui mettrait en danger l'avenir de l'économie américaine et réduirait à rien ce qui reste du contrat social.
сдерживать военные расходы и расходы на медикаменты, а также повысить налоги, по крайней мере для самых богатых.
Alors que l'Amérique est entrée dans la bataille, avec des déficits déjà en hausse suite à ses réductions d'impôts de 2001 (tax cut), Bush a décidé de s'enfoncer davantage avec un autre cycle de "soulagement d'impôt" (tax relief) pour les plus riches.
Пока Америка шла в бой с уже возросшим дефицитом из-за снижения налогов в 2001 году, Буш решил окунуться в еще один раунд налогового "послабления" богатым.
Les bienfaits de cette initiative se sont rapidement faits sentir, plusieurs études d'évaluation ayant démontré que les participants avaient tendance à accepter davantage la signification des troubles mentaux sur le plan de la santé, à être plus confiants quant à leur capacité à aider les autres, et à faire preuve de motivation dans la mise en application des connaissances acquises au cours de la formation.
Преимущества данной инициативы быстро стали очевидны, когда оценочные исследования показали, что участники стали придавать больше значения влиянию психических заболеваний на здоровье, приобрели большую уверенность в своих силах, чтобы помочь другим, и мотивированы для применения своих знаний по окончании курса.
Un tel glissement menacerait le chômage de croître davantage en Europe - et ailleurs - et rendrait le combat contre la crise encore plus difficile.
Подобные действия создадут угрозу повышения уровня безработицы в Европе и других регионах и сделают борьбу с кризисом гораздо более трудной.
Ces pays connaissent aujourd'hui une croissance de 5% ou 6%, voire davantage - pas aussi rapide qu'à l'époque du miracle de l'est asiatique, mais bien plus vite que quiconque ne l'aurait cru possible au lendemain de la crise.
Сегодня экономический рост в этих странах составляет 5% или 6% или больше - это не так быстро, как во времена восточно-азиатского чуда, но намного быстрее, чем это многие могли себе представить возможным после последствий кризиса.
La solidarité sociale, essentielle à l'identité européenne, peut et doit inclure un allongement du temps de travail, mais aussi davantage de partage du travail, la formation des adultes et des semaines de travail plus courtes en moyenne (en particulier proche de la retraite).
Социальная солидарность, являющаяся неотъемлемой частью европейской идентичности, может и должна включать в себя удлинение трудовой жизни, но также и больше возможностей распределения работ, обучение взрослых и более короткую среднюю рабочую неделю (в особенности, ближе к пенсии).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad