Ejemplos del uso de "de plus en plus de" en francés

<>
on reporte de plus en plus de cas d'impostures. количество случаев мошенничества увеличивается.
A Gaza, de plus en plus de jeunes hommes se radicalisent. Многие молодые люди Газы становятся всё более радикальными.
Et il y a de plus en plus de gens en chemin vous savez? А население все растет и растет, не правда ли?
Mais aux Etats-Unis, de plus en plus de gens en prennent sur de longues périodes. Но больше и больше людей в США принимают их постоянно.
Les terroristes qui ont goûté au succès en Irak éveilleront de plus en plus de vocations. Террористы, добившись успеха в Ираке, переключаться на других.
L'UMNO a de plus en plus de mal à préserver l'équilibre entre ces deux appuis. Балансирование между двумя данными сторонами становится всё более трудным для UMNO.
En s'éloignant de plus en plus de la pompe, les décès devenaient de moins en moins fréquents. И чем дальше от водокачки вы смотрите, тем менее часто случались смерти.
L'effet collectif de tout ça c'est qu'on a marginalisé de plus en plus de métiers. И общий эффект от этого состоит в маргинализации огромного количества работ.
L'Inde bénéficie de plus en plus de considération lors des grandes réunions internationales portant sur la mondialisation. К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах.
Certes, les Chinois consomment de plus en plus de nouvelles voitures à la mode et de vêtements de créateurs. Конечно, китайцы всё чаще покупают новые модные автомобили и одежду от модельеров.
Nous savons que, pendant qu'il tombe dedans, il accélère e il fait de plus en plus de bruit. Мы знаем, что по мере поглощения дыры, он становится все быстрее и громче.
Il a découvert que de plus en plus de gens qui buvaient de l'eau de la pompe tombaient malades. Он обнаружил, что люди, которые пили из водокачки - заболели.
Ces taux vont dépendre de plus en plus de l'évolution de la pyramide des âges dans les pays avancés. Эти процентные ставки в свою очередь будут все более определятся изменившейся возрастной структурой населения развитых стран.
Ce pays se rapproche en effet de plus en plus de la ligne rouge dans la manufacture d'armes nucléaires. Вообще-то, Иран уже вплотную подошёл к возможности производства ядерного оружия.
Or, des groupuscules extrémistes islamiques remportent de plus en plus de soutien à Gaza, ce que le Hamas a remarqué. Но в последнее время подобные экстремистские исламистские группировки стали получать в Газе поддержку, и от Хамаса это не ускользнуло.
La société exige de plus en plus de ces "citoyens-entreprises" qu'ils soient altruistes, tout comme les sont les individus. Общество всё настойчивее требует от данных "корпоративных граждан" быть альтруистичными, как и люди.
C'est vraiment faire plus avec moins pour de plus en plus de personnes, car ce sont tous des traitements abordables maintenant. Это и есть концепция "большее из малого для многих", потому что здравоохранение стало доступным.
"Donc, il vous donnait le message qu'il faut le faire pour de plus en plus de personnes, pas seulement pour quelques personnes. Таким образом, лейтмотив таков - необходимо, чтобы удовлетворено было как можно большее число людей, а не единицы.
On voit de plus en plus de ces programmes dans le monde comme une passerelle vers une meilleure santé des mères et des enfants. Подобные программы все чаще воспринимаются как всеобъемлющий подход к эффективному уходу за здоровьем матери и ребёнка.
Peut-être de plus en plus de pays dans le monde - et en particulier la jeune génération - commencent-ils à admettre cette nouvelle réalité. Возможно, больше частей мира - и особенно молодые люди во всем мире - начинают осознавать эту новую действительность.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.