Ejemplos del uso de "demandons" en francés
Traducciones:
todos1687
спрашивать495
попросить325
требовать316
просить189
требоваться176
потребовать76
вызывать55
потребоваться19
запрашивать9
поручать6
вопрошать4
поспрашивать1
спрашиваться1
otras traducciones15
Demandons aux gens de brandir des panneaux qui parlent de réconciliation."
Пусть люди фотографируются с плакатами о примирении".
Nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU de se saisir de ce problème.
Мы призываем Совет безопасности ООН поднять этот вопрос.
Nous demandons l'Union Européenne et à ses états membres de faire respecter l'autorité de la loi.
Мы призываем ЕС и его государства-члены настаивать на соблюдении законов.
En Turquie, nous nous demandons depuis plus de 150 ans si l'Islam peut cohabiter avec la démocratie occidentale.
Мы в Турции уже более 150 лет пытаемся ответить на вопрос, может ли ислам сосуществовать с западной демократией.
Nous demandons à des sujets de faire des choses altruistes, puis des choses amusantes, et de comparer les ressentis.
поэтому мы стимулируем их сделать что-то полезное для других и что-то - для собственного удовольствия, а потом сравнить.
En adoptant le point de vue de la résilience, nous nous demandons comment nous sommes arrivés à une telle vulnérabilité.
С точки зрения жизнестойкости, однако, мы остро ставим вопрос о том, как мы могли позволить себе попасть в столь уязвимую ситуацию?
"J'espère que le président nous écoutera, et nous lui demandons de rejeter ce projet de loi et de le renvoyer devant les parlementaires ", a-t-il ajouté.
"Я надеюсь, что президент прислушается к нам, и мы обращаемся к нему с просьбой отклонить этот законопроект и вернуть его депутатам", - сказал он.
Et je pense que c'est ce que nous faisons quand nous demandons aux gens d'adhérer à notre programme concernant la dégradation de l'environnement et le changement climatique.
Я думаю, что мы делаем то же самое, когда пытаемся заставить людей задуматься, об ухудшении окружающей среды и изменениях климата.
Donc nous demandons que les constructions humaines deviennent des organismes vivants, et nous voulons de la croissance, de l'énergie abondante du soleil, et nous voulons un métabolisme ouvert aux substances chimiques.
Поэтому мы хотим, чтобы творение рук человеческих стало частью жизни, и мы хотим расти, мы хотим использовать энергию солнечного света и мы хотим для своих творений свободного обмена веществ.
"Nous leur demandons également d'être sélectifs alors que ce qui leur importe le plus est d'être populaires, d'avoir des milliers d'amis sans penser aux conséquences" ajoute-t-elle.
"Также чтобы они были избирательны, в то время как важнее всего для них быть популярными, иметь тысячи друзей, не думая о последствиях", - добавляет она.
L'autre moitié est simplement invitée à retourner au dortoir et trois à six jours plus tard, nous leur demandons, à eux aussi, s'ils sont toujours heureux du choix qu'ils ont fait.
Других студентов просто отправили по своим комнатушкам, и они через три и потом еще через 3 дня сообщали свой уровень удовлетворенности выбором.
Chaque année nous leur demandons de démarrer une entreprise, un produit, ou un service, qui peut avoir un impact positif sur les vies d'un milliard de personnes en l'espace d'une décennie.
И каждый год мы даём им задание основать компанию, создать продукт или услугу, которая сможет позитивно повлиять на жизни миллиарда людей в течение десятилетия.
Nous demandons alors aux agences de notation de crédit de certifier que les titres adossés aux prêts hypothécaires les moins risqués sont suffisamment sûrs pour que les fonds de pension et les compagnies d'assurance investissent dans ces titres.
Затем мы прибегаем к услугам рейтинговых агенств для подтверждения того, что доли этих ценных бумаг, обеспеченных залогом недвижимости, связанные с меньшим риском, достаточно безопасны для инвестиций пенсионных фондов и страховых компаний.
Et à plus grande échelle, nous sommes dans ce qui semble être une campagne présidentielle de 19 mois, et toutes ces choses que nous demandons tous ces élus potentiels, et si on leur demandait de s'occuper de la santé de nos enfants ?
А на макро-уровне, мы вроде попали в 19-месячную президентскую кампанию, и среди всех вопросов, которые мы задаём всем нашим потенциальным лидерам, как насчёт вопроса о здоровье наших детей?
Aussi, nous demandons aux autorités de la République populaire de Chine de revenir sur la décision d'exécuter ces manifestants et de les rejuger dans un cadre qui se rapproche des normes internationales que la Chine dit reconnaître, en commençant en priorité par ouvrir le procès aux observateurs internationaux.
И первый стандарт, который, прежде всего, необходимо соблюдать в течение данного процесса - это подконтрольность и открытость перед международными наблюдателями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad