Ejemplos del uso de "depuis que" en francés

<>
Je suis avec lui depuis que j'ai 17 ans. Я вместе с ним с 17 лет.
Mais depuis que c'est arrivé, ces tables leur appartiennent. Но после этого эти столы стали их собственными.
J'illustre des livres depuis que j'ai 16 ans. С 16 лет я рисую иллюстрации к книгам.
Ce problème s'aggrave chaque année depuis que j'y suis allé. Эта ситуация ухудшается с каждым годом моей работы.
Et ce, depuis que cet idiot de Jayson Blaira tout gâché pour nous tous. C тех пор, как этот зануда Джейсон Блэр у нас все разрушил.
Et bien en fait, je siffle depuis que j'ai 4 ans - environ 4 ans. Вообще-то, я начал свистеть с 4 лет - примерно с 4.
Depuis que nous avons franchis ces premières étapes, le domaine de l'optogénétique a éclaté. После того, как были сделаны эти первые шаги, произошёл взрыв в области опто-генетики.
Ils y ont été sollicités 14 fois depuis que l'Inde a conquis son indépendance. Со времени обретения Индией независимости это право использовалось уже 14 раз.
Mais certaines choses se sont produites depuis que cette idée de la nourriture a été établie. Однако кое-что изменилось со времён формирования этих идей о еде.
Les électeurs ont bien sûr toujours été trompés, achetés, victimes de chantage depuis que les élections existent. Конечно, избирателей обманывали, подкупали и шантажировали во все времена.
La situation n'a pas beaucoup changé depuis que les discussions sur l'adhésion ont commencé en octobre. Не так много изменилось после того, как в октябре этого года начались переговоры о вступлении.
Depuis que nous avons lancé Terrafugia il y a six ans, nous avons fait beaucoup de petits pas. Мы основали Terrafugia примерно 6 лет назад, с тех пор мы сделали много таких маленьких шажков.
C'est ainsi depuis que nous pouvons penser à Lombrosse et sa manière de définir les visages des criminels. Так было всегда и мы можем вспомнить Ломброзо и его метод определения преступника по внешности.
Vous les avez aperçu un peu partout, en particulier ces temps-ci depuis que les radars sont moins chers. Вы их видите повсюду, в наши дни радары так подешевели.
Mais, évidemment, je travaille depuis que j'ai 25 ans, faisant plus ou moins ce que vous voyez là. Как я уже говорила, я работаю с 25-го года и делаю приблизительно то, что вы здесь видите.
Depuis que nous sommes arrivées, il y a un murmure incessant à propos de tous les orateurs présents pour la conférence. С того самого момента, как мы приехали, все только и говорят о том, какие замечательны люди выступают на этой конференции.
Eh bien, depuis que je suis enfant, je réfléchis à la systématisation des connaissances et en quelque sorte à son informatisation. Что ж, ещё когда я был ребёнком, я думал о том, как можно было бы систематизировать знания и сделать их вычислимыми.
"Je me suis retrouvée depuis que je prends du Paxil" déclare une femme sur les placards publicitaires pour cet anti-dépresseur. "Я становлюсь самой собой благодаря паксилу", - говорит женщина из рекламы этого антидепрессанта;
Ce discours d'investiture était le premier en son genre depuis que Reagan avait prôné le recul de l'État en 1981. Это была первая подобная инаугурационная речь такого рода с того момента, как Рейган повернулся спиной к правительству в 1981 году.
Je veux vous dire comment j'en suis arrivé là et ce que j'ai appris depuis que j'en suis parti. Я хотел бы поделиться с вами тем, что со мной произошло, и, чему меня это научило.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.