Ejemplos del uso de "descendants" en francés
Combien estimons-nous devoir à nos lointains descendants ?
сколько, по нашему мнению, мы задолжали нашим далеким потомкам?
Nous sommes leurs descendants, et nous sommes loyaux envers eux.
Мы их потомки, и мы помним об этом.
Les descendants des colons européens en Algérie durent se réfugier en Europe.
Потомки европейских поселенцев в Алжире убежали обратно в Европу.
Ceux-ci, bien entendu, sont les descendants de l'ancienne civilisation Tayronas.
Эти люди - потомки древней цивилизации Тайрона.
Les esclaves - et leurs générations de descendants - ont été assassinés de manière systématique.
Рабы, а также поколения их потомков, регулярно вырезались.
Nous devrions plutôt investir dans les énergies qui n'émettent pas de CO2, utilisables par nos descendants.
Вместо этого, мы должны сосредоточить усилия на инвестициях в создание жизнеспособных технологий получения энергии без выбросов CO2 для наших потомков.
Inversement si nous sommes avares aujourd'hui envers les pauvres, nous devons être généreux avec nos descendants.
Аналогично, если мы не хотим быть щедрыми к ним, то щедрость придется проявить по отношению к потомкам.
Lorsque je suis venu au premier TED, j'ai montré cette photo - deux hommes des Frères Ainés, les descendants, survivants de l'Eldorado.
Когда я был впервые на TED, я показывал эту фотографию - двое мужчин из "старших братьев", потомков тех, кто выжил в Эльдорадо.
aucun de nos ancêtres modernes n'a jamais respiré quelque chose comme cela - et considérant comment les choses évoluent, nos descendants non plus.
ни один из предков современного человека никогда не дышал ничем подобным - и, при нынешнем состоянии дел, то же касается и наших потомков.
Maintenant, nous faisons des tissus écossaises, comme vous pouvez le voir sur la gauche, pour les vendre à tous les descendants d'écossais.
Мы делаем шотландские пледы, как вы можете видеть слева, чтобы продавать потомкам шотландцев.
Même si on pense égoïstement à ses propres descendants, vraisemblablement nous espérons qu'ils prospéreront et apporteront une contribution positive à leur future société.
Даже если какой-то индивидуум думает только о своих собственных потомках, он, по-видимому, надеется, что они будут процветать и вносить позитивный вклад в общество, в котором будут жить.
Même au cours du 20e siècle, ni les populations autochtones ni les descendants des esclaves afro-brésiliens n'ont profité des avantages économiques et sociaux.
И в ХХ в. ни у коренного населения, ни у потомков рабов из Африки не было шансов в экономическом и социальном отношениях.
En Afrique du sud, les noirs sont parvenus à dominer politiquement les descendants des colons anglais et afrikaans qui restent pour la plupart des minorités tolérées.
В Южной Африке чернокожие сейчас доминируют в политике над потомками британских и голландских поселенцев, большое количество которых проживает сейчас в стране, имея статус меньшинства, к которому проявляют толерантное отношение.
Mirzayeva, qui affirme avoir 143 descendants, vit dans une modeste maison de bois, comme il est typique d'en voir dans toute la région du Caucase.
Мирзаева, которая утверждает, что у нее 143 потомка, живет в простом деревянном доме, типичном для всего кавказского региона.
Quelles mesures devons-nous prendre aujourd'hui pour réduire les risques posés à nos descendants et à notre planète par la probabilité croissante du réchauffement global et du changement climatiques ?
Какие меры мы обязаны принять сейчас, чтобы уменьшить опасность для наших потомков и нашей планеты, связанную с увеличением вероятности глобального потепления и изменения климата?
Mais Ehrlich parie que ce qu'il pense constituera les gains économiques dont nous et nos descendants pourrions jouir par opposition aux vies mêmes des individus qui ne sont pas encore nés.
Но Эрлих утверждает, что то, что он думает, будет приносить экономическую выгоду, которую мы и наши потомки смогут получить при условии, что не будут рождаться новые люди.
Le Conseil comprend les princes royaux survivants des 43 fils d'Ibn Saoud, le fondateur du royaume, et les fils de leurs frères décédés - par exemple, les descendants du feu roi Fayçal.
В состав совета входят ныне здравствующие царевичи из числа 43 сыновей Ибн Сауда, основателя Королевства, и сыновья его умерших братьев - например, потомков покойного короля Фейсала.
la majeure partie des millions de touristes sont tout à fait inconscients du fait que plus d'un tiers des chypriotes grecs qu'ils rencontrent sont à l'origine des réfugiés ou des descendants de réfugiés.
большая часть миллионов туристов не знает того факта, что более чем треть греческих киприотов с которыми они сталкиваются является беженцами или потомками беженцев.
Les appareils long-courrier actuels sont des descendants directs du Boeing 707, et, en dépit de nombreuses décennies d'améliorations, cette approche ne permet pas de répondre aux nombreux problèmes qui se doivent d'être réglés.
Сегодняшние машины такого рода являются прямыми потомками "Боинга 707", и после многих лет эволюционного развития этот конструктивный подход просто не может решить все стоящие вопросы.
Nous nous sommes soustraits à nos devoirs à la fois vis à vis de nos descendants et de nombreux humains, qui vivent ailleurs dans le monde, mais ici et maintenant, et qui pâtissent de notre myopie.
Мы оставили выполнение наших обязанностей, как на наших потомков, так и на большое количество людей, живущих в разных частях мира, которые сегодня страдают от последствий нашей близорукости.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad