Ejemplos del uso de "différenciées" en francés
Traducciones:
todos29
отличать13
дифференцировать6
отличаться5
различать3
дифференцироваться1
otras traducciones1
Le protocole de Kyoto a établi un ensemble de "responsabilités communes mais différenciées" qui impliquent des rôles asymétriques pour les pays développés et ceux en voie de développement, avec les obligations des pays émergents qui évoluent au fur et à mesure de leur croissance.
Киотский протокол учредил список "общих, но дифференцированных обязанностей", который подразумевает неравную роль для развитых и развивающихся стран, с расширением обязанностей развивающихся стран по мере их экономического роста.
Bon, et comment différencier les bons mèmes des mauvais?
Ну, а как нам отличать хорошие мемы от плохих?
Par conséquent, nos mécanismes de gestion du risque peuvent devenir de plus en plus différenciés et complexes.
В результате этого наши механизмы борьбы с риском могут стать все более и более дифференцированными и сложными.
L'anglais britannique se différencie en plusieurs points de l'anglais américain.
Британский английский во многом отличается от американского.
Les cellules souches embryonnaires ont occupé le devant de la scène, principalement en raison de leur pluripotence - qui est leur facilité à se différencier en une variété de types cellulaires différents.
Стволовые клетки эмбрионов вышли на передний план в основном из-за их плюрипотентности, то есть их способности дифференцироваться в множество различных типов клеток.
Il est bien entendu important que les investisseurs puissent différencier entre les gouvernements de la zone euro, afin d'assurer une valorisation correcte du risque.
Несомненно, для обеспечения правильности определения цены риска инвесторы должны дифференцировать свое отношение к правительствам еврозоны.
Quatre générations de petits pois cultivés sur orbite ne se différenciaient en aucune manière des variétés terriennes.
Четыре поколения выращенного на орбите гороха ничем не отличались от своих земных сортов.
Parce que les catégories nous indiquent comment les différencier.
Ведь именно категории помогают вам их различать.
Et si vos employés ne peuvent pas les différencier, alors vos clients ne le pourront pas non plus.
Если ваши работники не могут их отличить, этого не смогут сделать и ваши покупатели."
Tous les membres pourraient, en principe, être éligibles, mais les taux des primes seraient différenciés et définis sur la base de critères de réalisation quantitatifs.
Все члены, в принципе, удовлетворяли бы критериям, но премиальные тарифы имели бы дифференцированный характер и устанавливались бы на основе количественных критериев.
Mais tandis que le véritable journalisme d'investigation repose sur la qualité, WikiLeaks se différencie par la quantité.
Но, в то время как истинная журналистика расследований зависит от качества, WikiLeaks отличается количеством.
Les chiens sont capables de différencier deux acides gras, à des dilutions extrêmes :
Собаки могут различить две очень похожие жирные кислоты, причем в сильно разбавленном растворе:
En théorie, une vigilance approfondie et stricte permettrait de différencier clairement les réponses contre-cycliques prudentes et le gaspillage.
В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности.
Et certains principes édictés en 1992 dans la Convention-cadre de Rio de Janeiro ont été réaffirmés, comme celui "de la responsabilité commune mais différenciée et des capacités respectives ".
Также были подтверждены некоторые принципы, заложенные в рамочной конвенции, принятой в Рио-де-Жанейро, включая "общие, но дифференцированные обязательства и соответствующие возможности".
Elle ne prête pas attention au fait que l'ordre normal des mots se différencie souvent en espéranto du français.
Она не принимает во внимание тот факт, что общепринятый порядок слов в эсперанто часто отличается от порядка слов во французском языке.
Donc pour finir - j'ai presque fini mon temps - les objectifs qui vous déterminent - voila ce qui différencie les gens.
И наконец - у меня почти закончилось время - цель, которая вас формирует - вот что отличает одних людей от других.
Donc quand vous parlez d'apprentissage à rythme individuel, tout le monde comprend - en termes d'éducation, d'apprentissage différencié - mais c'est plutôt impressionnant de voir ça survenir dans une salle de classe.
Поэтому, когда вы говорите о самостоятельном выборе скорости обучения, это понятно в контексте дифференцированного обучения, но кажется странным видеть это в классе.
Pour son équipe et lui-même, prenant la relève après les 16 années de règne d'Helmut Kohl, l'Allemagne était devenue un pays comme un autre qui ne se différenciait guère des poids lourds européens tels que la France ou la Grande-Bretagne.
Для него и его команды, которая пришла к власти после 16-летнего правления Гельмута Коля, Германия стала нормальной страной, ничем не отличающейся от других крупных и могущественных государств Европы, таких как Франция или Великобритания.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad