Ejemplos del uso de "diffusant" en francés con traducción "передавать"

<>
Par exemple, les maladies sexuellement transmissibles diffuseront sur les liens sexuels. Например, болезни, передаваемые половым путём, распространяются через сексуальные связи.
Ces tortionnaires s'assurent aussi que des mensonges soient publiés et diffusés, mensonges qui sont les piliers du régime de Kouchma. Эти угрозы лишний раз подтверждают то, что в средствах массовой информации печатают и передают одну только ложь - ложь, являющуюся основой режима Кучмы.
Lorsque les reporters d'Al-Jazira ont interviewé Oussama ben Laden, puis diffusé leurs enregistrements vidéos, les Etats-Unis ont jeté le gant. Когда репортеры "Аль-Джазиры" взяли интервью у Усамы бен Ладена и станция передала эти видеозаписи по каналам вещания, Америка перестала к ней благоволить.
Ils y accordent beaucoup d'attention parce que c'est visuel, et ça diffuse l'idée l'idée de l'hospitalité Abrahamique de la gentillesse envers les étrangers. Они подробно освящают такие события, потому что они наглядны и хорошо передают идею, идею гостеприимства Авраама, идею проявления доброты по отношению к незнакомым людям.
Alhurra est une chaîne de télévision en langue arabe subventionnée par le gouvernement américain qui diffuse des nouvelles et des informations dans plus de 22 pays du monde arabe. Alhurra - финансируемая правительством США, арабоязычная телесеть, передающая новости и информацию в 22 страны в арабском мире.
avec des blogs et des réseaux sociaux qui diffusent le buzz de toute une nouvelle génération de gens qui ont fait le choix de vivre leurs vies en public. за счет блогов и социальных сетей, передающих сплетни целого нового поколения людей, которые выбрали жизнь на публике.
Les stations de radio FM vibrantes du Népal, jadis des modèles de radio communautaire et de diffusion de service public décentralisée, ont reçu l'ordre de ne pas diffuser d'affaires publiques. Непальским FM-радиостанциям, когда-то являвшимся образцом децентрализованного государственного и местного радиовещания, запретили передавать текущие новости.
Depuis les années 1990, ses chaînes diffusent des programmes comme "Big Brother" et d'autres programmes de variétés dominés par des comédiens, des culturistes et des jeunes filles fort peu vêtues, connues sous le nom de veline. Начиная с1990-ых каналы передают "Большого брата" и итальянские варьете-шоу с ведущим мужского пола, и едва одетыми молодыми девушками, называемых в массовой культуре не иначе как "veline" (ведущие развлекательных программ модельной внешности - прим. пер-ка)
La télévision française a récemment diffusé un reportage effarant sur Haïti, où un juge local, sans prendre la peine de dissimuler ses actions, protégeait un revendeur de drogue de la patrouille anti-drogue nationale formée par la France. Например, французское телевидение недавно передало репортаж о Гаити, где местный судья, не удосужившись даже скрывать свои действия, защищал наркодиллера от собственных наркополицейских, прошедших обучение во Франции.
De toute façon, après toute cette grande et longue explication, la seule question qu'il eut pour moi - et ce n'est pas une blague - est, est-ce qu'on paie une redevance quand on diffuse la musique de Michael Jackson? Как-бы то ни было, после всего этого большого, длинного объяснения, единственный вопрос, который он мне задал - и это я на полном серьёзе - был, платим ли мы авторский гонорар, когда передаём музыку Майкла Джексона?
Tout ce qui va à l'encontre de "l'esprit et la lettre" de la destitution, par le roi, de son gouvernement n'est pas autorisé à être imprimé et diffusé, et "des actions seront entreprises contre toute personne violant cet avertissement ". Запрещено печатать и передавать все, противоречащее "букве и духу" действий короля в отношении правительства, и было обещано "принять меры против всех, осмелившихся нарушить этот запрет".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.