Sentence examples of "dirigent" in French
Translations:
all293
управлять119
направлять82
руководить44
регулировать5
дирижировать3
наводить2
other translations38
Une alternative serait que les gouvernements, conjointement avec les milieux d'affaires, financent et dirigent la R&D.
Поэтому другой вариант заключается в совместном финансировании и управлении исследований и разработок правительствами и бизнесом.
Ces mêmes personnes sont souvent convaincues de l'existence d'autres phénomènes inévitables, comme les lois ou autre "main invisible" du marché qui dirigent nos vies.
Те же самые люди часто верят в другие проявления неизбежности, такие как различные якобы существующие законы рынка и прочие "невидимые руки", направляющие нашу жизнь.
Plus important encore, tous les secrétaires locaux du PLAC dirigent simultanément le bureau local de sécurité publique.
Самое главное, все местные секретариаты Комитета одновременно руководят отделами общественной безопасности.
Et ce sont les mêmes personnes qui dirigent les sociétés de Wall Street qui, le dimanche, se dévoilent et partagent.
И это те же самые люди которые владеют и управляют компаниями на Уолл-Стрит, это они по воскресеньям приходят и делятся.
Mais, physiquement ils se dirigent dans deux directions opposées, ce qui crée certaines complications pour vos cellules vivantes, comme vous allez le voir, plus particulièrement quand l'ADN est copié.
Но они физически движутся в противоположных направлениях, что добавляет много сложностей живым клеткам, в чем вы сейчас убедитесь, а особенно при репликации ДНК.
À en croire les critiques socialistes de Royal, la "Hollywoodisation" de la politique dont elle bénéficie crée une nouvelle approche selon laquelle les dirigeants suivent et les suiveurs dirigent.
Согласно социалистам - критикам Роял, "Голливудизация" политики, из которой она извлекает пользу, влечет за собой новый подход, в котором руководители следуют, а последователи руководят.
C'est donc parfaitement dans leur intérêt, et dans celui des personnes qui les dirigent, de prendre un niveau de risque excessif.
Поэтому политика избыточного риска полностью соответствует интересам банков и тех, кто ими управляет.
De nombreux entrepreneurs prospères investissent une partie de leur fortune dans des fondations qui dirigent des écoles et des établissements d'enseignement supérieur.
Многие успешные бизнесмены помещают часть своего богатства в фонды управления школами и колледжами.
En fait, ce sont les mêmes qui dirigeaient les principaux gangs à la fin des années 80 qui les dirigent encore à Chicago, de nos jours.
Те же люди, что управляли всеми главными бандами в конце 1980-х, все еще управляют главными бандами Чикаго и сегодня.
Les devises des pays excédentaires avec des taux de change fortement dirigés se sont en fait dépréciées en termes réels depuis l'été, créant des pressions inflationnistes et contrecarrant l'ajustement mondial.
По сути, валюты стран с положительным торговым балансом, которые сильно контролировали обменные курсы, с лета фактически обесценились в реальном фактическом исчислении, создавая инфляционное давление и расстраивая глобальное регулирование.
L'an passé il a dirigé l'Orchestre Symphonique de Roanoke pour le concert des Fêtes.
В прошлом году он по-настоящему дирижировал оркестром Roanok Symphony на праздничном концерте.
La plupart des analyses suggère cependant qu'il était dirigé contre le chômage élevé, exacerbé par la menace qui semble peser sur l'emploi suite à l'arrivée dans l'Union européenne de nouveaux pays membres d'Europe centrale et d'Europe de l'Est.
Но большинство исследований наводят на мысль о том, что оно было направлено против высокого уровня безработицы, усиленного осознаваемой угрозой рабочим местам от новых Центральных и Восточноевропейских членов ЕС.
L'Arabie saoudite se dirige, malheureusement, dans la direction opposée.
Саудовская Аравия, к сожалению, движется в противоположном направлении.
Gerhard Schröder dirige l'Allemagne de manière désastreuse.
Герхард Шрёдер руководит Германией не лучшим образом.
En Afghanistan et en Irak, la reconstruction passe non seulement par la remise en état des services et des infrastructures, mais - ce qui est plus difficile - par la création d'un cadre macro-économique, juridique et réglementaire permettant réellement de diriger le pays.
В Афганистане и Ираке реконструкция должна включать не только восстановление услуг и инфраструктуры, но и - что гораздо труднее - создание макроэкономической, юридической и регулирующей структуры для выработки эффективного политического курса.
Et alors j'ai commencé à diriger des chorales, et j'ai fini par faire mon Master à la Juilliard School.
Потом я начал дирижировать, и, в конце концов, я оказался в магистратуре Джуллиардской музыкальной школы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert