Ejemplos del uso de "dirigez" en francés

<>
Vous dirigez une clinique médicale. Вы управляете клиникой,
comment cibler l'énergie des explosions, vous envoyez l'énergie des explosions nucléaires - pas juste comme un bâton de dynamite, mais que vous dirigez sur le vaisseau. как произвести точечные энергетические взрывы, т.е. вы посылаете энергию ядерного взрыва - не просто палку с динамитом, а вы направляете её прямо на корабль.
Quelle est la politique qui en découle si vous êtes au gouvernement ou si vous dirigez une grosse société? Что рекомендует традиционный порядок поведения, если вы в правительстве, или руководите большой компанией?
Il sait comment diriger une entreprise. Он только знает, как управлять компанией.
L'aide est dirigée aux victimes Помощь пострадавшим направлена
Mieux connaître le métier de dirigeant Учиться руководить
Les devises des pays excédentaires avec des taux de change fortement dirigés se sont en fait dépréciées en termes réels depuis l'été, créant des pressions inflationnistes et contrecarrant l'ajustement mondial. По сути, валюты стран с положительным торговым балансом, которые сильно контролировали обменные курсы, с лета фактически обесценились в реальном фактическом исчислении, создавая инфляционное давление и расстраивая глобальное регулирование.
L'an passé il a dirigé l'Orchestre Symphonique de Roanoke pour le concert des Fêtes. В прошлом году он по-настоящему дирижировал оркестром Roanok Symphony на праздничном концерте.
La plupart des analyses suggère cependant qu'il était dirigé contre le chômage élevé, exacerbé par la menace qui semble peser sur l'emploi suite à l'arrivée dans l'Union européenne de nouveaux pays membres d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. Но большинство исследований наводят на мысль о том, что оно было направлено против высокого уровня безработицы, усиленного осознаваемой угрозой рабочим местам от новых Центральных и Восточноевропейских членов ЕС.
Ce gars dirige la China Investment Corportation. управляющего China Investment Corporation
L'Arabie saoudite se dirige, malheureusement, dans la direction opposée. Саудовская Аравия, к сожалению, движется в противоположном направлении.
Gerhard Schröder dirige l'Allemagne de manière désastreuse. Герхард Шрёдер руководит Германией не лучшим образом.
En Afghanistan et en Irak, la reconstruction passe non seulement par la remise en état des services et des infrastructures, mais - ce qui est plus difficile - par la création d'un cadre macro-économique, juridique et réglementaire permettant réellement de diriger le pays. В Афганистане и Ираке реконструкция должна включать не только восстановление услуг и инфраструктуры, но и - что гораздо труднее - создание макроэкономической, юридической и регулирующей структуры для выработки эффективного политического курса.
Et alors j'ai commencé à diriger des chorales, et j'ai fini par faire mon Master à la Juilliard School. Потом я начал дирижировать, и, в конце концов, я оказался в магистратуре Джуллиардской музыкальной школы.
Le front des guerres ressemble de plus en plus à des yeux artificiels scrutant nos ennemis perçus depuis l'espace, guidant les missiles vers des cibles invisibles, alors que l'homme dirige l'orchestre des relations médiatiques dans l'éventualité que cette attaque de drone frappe un villageois au lieu d'un extrémiste. Это всё более нечеловечный взгляд на войну, взирающий на наших врагов из ниоткуда и наводящий ракеты на невидимые цели, в то время как руководство оркестром СМИ - вполне человеческое, и вот в СМИ освещается, как снаряд уничтожил крестьянина вместо экстремиста.
Yves utilise son corps pour diriger l'aile. Ив использует свое тело, чтобы управлять крылом.
mais j'ai dirigé mon attention vers d'autres phénomènes. но потом моё внимание было направлено на другие явления.
Les enfants ont besoin d'opportunités pour diriger et réussir. Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать.
Imaginez ma surprise lorsque à l'occasion de ma première visite à 19 ans aux Etats-Unis, j'ai été abreuvé par un flot d'injures de la part d'un policier dirigeant la circulation à Times Square et à qui j'avais demandé où se trouvait la poste la plus proche. Каково же было мое удивление, когда во время моего первого визита в Соединенные Штаты в 19 лет я был встречен потоком непристойной брани от нью-йоркского копа, регулировавшего трафик на Таймс-сквер, после того как спросил его, как добраться до ближайшего почтового отделения.
Maintenant je devrais dire, avant cela, ce que j'ai fait est que j'ai posté une piste de conduite de moi en train de diriger les coeurs. Также надо сказать, что перед этим я опубликовал дирижёрское видео, дирижирующего себя.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.