Ejemplos del uso de "discipline" en francés

<>
Mais les métamatériaux forment une discipline incroyablement excitante. Но метаматериалы - потрясающая область.
discipline dont l'objet est la compilation des dictionnaires. практика составления словарей.
Notre peuple a joué son rôle avec courage et discipline. Наши люди мужественно и дисциплинированно выполняли свой долг.
Si vous vouliez qu'il vole vous deviez apprendre la discipline de l'aviation. Чтобы поднять модель в воздух, надо было изучать принципы полёта,
Je définis cela comme l'association de la biologie et d'une autre discipline. Под ним я понимаю взаимодействие биологии и другой науки,
la discipline impersonnelle des marchés financiers forcerait les sociétés à être plus productives et innovantes. безличный порядок финансовых рынков вынудил бы компании становиться более производительными и инновационными.
Aussi les contraintes politiques pourraient faire obstacle à la discipline budgétaire et aux réformes structurelles. Поэтому политические ограничения могут воспрепятствовать введению финансовых ограничений и структурных реформ.
Où chaque discipline aide réciproquement l'autre, mais où les découvertes collectives dépassent chaque spécialité prise séparément. ведущее к взаимному их развитию и коллективным открытиям, невозможным ни в одной из составляющих наук.
Quand un scientifique - physicien, mathématicien ou cosmologue - prétend que sa discipline est inutile, cela prête à sourire. Поэтому смешно хвастаться, что твой собственный разряд знаний, будь это экспериментальная физика, математика или космология, является бесполезным.
Mais c'est également le cas de joueurs de "basket de rue" qui excellent dans la discipline du "slam-dunk" ; Но он также есть у некоторых игроков "стритбола", которые выделяются в театральности слэм-данка;
Dans ce pays, il y a même une discipline consacrée à l'étude de ce que cela signifie d'être Japonais. У них даже есть область исследований, посвященная изучению того, что значит быть японцем.
c'est aussi celui du G20, mais les USA et les pays émergents ne sont guère favorables à une discipline collective. Эта также является ролью Большой двадцатки, но ни США, ни страны с развивающейся рыночной экономикой не стремятся к коллективному принуждению.
Nous avons révélé au monde entier l'identité chimique de cette molécule, ce qui est typiquement un secret dans notre discipline. Мы открыли миру химическую формулу молекулы, обычно остающуюся секретом в нашей области.
C'est ainsi que MVRDV a atteint la discipline maîtresse qu'on appelle, dans le jargon professionnel, "la création d'une identité". Таким образом, MVRDV удалось решить королевскую задачу, которая на профессиональном жаргоне называется создание идентичности.
C'est la seule manière de parvenir à imposer une véritable discipline aux actionnaires, aux détenteurs d'obligations et aux dirigeants d'entreprise. Это единственный способ навязать настоящий порядок акционерам, держателям облигаций и руководителям корпораций.
Ces dernières tendent en général à exagérer les incertitudes de cette discipline et à laisser penser que les climatologues complotent pour terroriser le public. Их общим подходом стало - преувеличить неопределённость науки о климате и создать впечатление, что климатологи вовлечены в некий заговор с целью запугать общественность.
Le deuxième grand défi à relever avant de s'attaquer au réchauffement de la planète proprement dit réside dans la complexité de cette discipline scientifique. Второй важной проблемой, касающейся изменения климата, является сложность самой науки.
Les pères fondateurs de cette discipline ont envisagé qu'à un certain point dans l'avenir, l'humanité atteindrait un "état stationnaire" de croissance zéro. Основатели этой науки верили, что в какой-то момент в будущем человечество достигнет "стационарного состояния" нулевого роста.
Dans la mesure où les rebelles manquent d'un entrainement militaire professionnel et de discipline, la perspective de telles victoires semble de plus en plus incertaine. В связи с недостаточной профессиональной военной подготовкой, такие победы все более маловероятны.
S'ils abandonnent la discipline macroéconomique, à l'image de la Hongrie et peut-être de la République tchèque, ils seront seuls à en supporter les conséquences. Если они откажутся от макроэкономического порядка, что возможно делают Венгрия и Чешская Республика, то они в одиночку столкнутся с последствиями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.