Ejemplos del uso de "disparaît" en francés
Traducciones:
todos338
исчезать234
пропадать30
вымирать25
испаряться9
погибать9
деваться4
кануть4
таять3
отмирать1
проваливаться1
otras traducciones18
C'est en partie pour cette raison que l'État hébreu préfère avoir les Etats-Unis comme seul médiateur, et aussi la raison pour laquelle l'adhésion d'Israël au rôle monopolistique des Etats-Unis disparaît dès que l'administration américaine fait mine d'avoir un point de vue qui diffère du sien.
Частично, именно поэтому Израиль предпочитает видеть единственным посредником Соединённые Штаты, и поэтому также признание Израилем монопольной роли США мгновенно испаряется, как только очередной американский президент начинает высказывать взгляды, отличные от взглядов Израиля.
S'ils disparaissent, l'ensemble des écosystèmes d'Afrique disparaît.
Если они исчезнут, исчезнут все экосистемы Африки.
L'intérêt pour des activités qui autrefois suscitaient l'enthousiasme disparaît.
Пропадает энтузиазм в отношении обычно доставляющих удовольствие видов деятельности.
si vous pouvez démontrer au lieu de simplement décrire, ce problème disparaît.
если вы можете просто показать вместо того, чтобы описывать явление, проблема непонимания исчезает сама собой.
Quand la ressource naturelle ayant généré cette richesse inattendue (ici le pétrole et le gaz) disparaît, l'économie n'a plus assez d'industries compétitives et bien trop de librairies-cafés vides.
Если и когда природные ресурсы, порождающие неожиданное богатство (в данном случае нефть и газ), пропадают, в экономике страны остается слишком мало конкурентоспособных отраслей промышленности и слишком много опустевших книжных магазинов и кафе.
l'information numérique ne disparaît presque jamais, même si cela nous arrangerait bien.
цифровая информация почти никогда не исчезает, даже если мы этого хотим.
Le terrorisme lui a fourni l'ennemi idéal parce qu'il est invisible et ne disparaît jamais.
Терроризм обеспечил идеального врага потому, что он невидим и никогда не исчезает.
Si ce lien économique disparaît, les intérêts nationaux se réaffirmeront et mettront à sac le projet européen.
Если эта экономическая связь исчезнет, национальные интересы снова возьмут верх, и проект будет разодран в клочья.
Non, ils ne l'ont pas démoli, seulement au moment où il descend, l'architecture disparaît presque.
Нет, они не разрушили здание, просто когда крыша опускается, постройка почти исчезает.
Mais s'il y a l'énergie noire, et si celle-ci ne disparaît pas, l'univers continuera à s'étendre indéfiniment.
Но если есть тёмная энергия, и тёмная энергия не исчезает, вселенная просто будет расширяться вечно.
Et le Gauleiter, qui disparaît de cette histoire après cela, s'est penché pour souffler à l'oreille de M. Teszler, "Non, ne prenez pas la capsule.
И гаулейтер, позже исчезающий из этой истории, наклонился и прошептал Теслеру:
Quand les alizés soufflent, bien sûr l'effet disparaît, mais ensuite, dès que le vent se stabilise, vous voyez que les pics de précipitation se rétablissent au-dessus de cette zone.
Когда дуют пассаты, тогда, конечно же, эффект исчезает, но затем, как только устанавливается ветер, над этим районом вновь начинает резко возростать выпадение осадков.
Mais l'autre chose est que nous croyons que si nous voyons tous les jours que le gobelet que nous jetons ne disparaît pas, il est toujours quelque part sur la planète.
Но с другой стороны, мы убеждаемся, если видим это каждый день, что чашка, которую мы викидываем, не исчезает, она все так же остается на планете.
En effet, si les exportations des entreprises étrangères sont déduites du volume total des échanges, le surplus disparaît, parce que la balance des échanges commerciaux et la balance des échanges de service sont habituellement déficitaires.
Действительно, если экспорт предприятий, принадлежащих иностранным владельцам, вычесть из общего объема торговли, положительное сальдо исчезает, потому что и общее сальдо торговли товарами, и сальдо обмена услугами обычно дефицитны.
Certains matériaux disparaissent et ne sont jamais retrouvés.
Некоторые материалы пропадают без вести, и их так и не удается найти.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad