Ejemplos del uso de "disposer" en francés con traducción "располагать"
Traducciones:
todos100
располагать31
распоряжаться15
размещать2
предусматривать1
otras traducciones51
Il nous faut disposer d'une technologie spéciale pour pénétrer dans ce monde inconnu.
Мы должны располагать специальными технологиями, чтобы попасть в этот странный мир.
Vous savez, jusqu'à présent, si l'Occident se ressaisissait, il pouvait proposer et disposer dans tous les coins du Monde.
Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
"Mais pour moi, il est important de pouvoir disposer de mon argent et de mon temps", nous déclare un autre jeune d'une vingtaine d'années.
"Но для меня важно располагать своими собственными деньгами и временем", - говорит другой молодой человек 20 лет.
"Cela a permis aux gens de disposer d'une plus large gamme d'options en termes d'objectifs de vie et de priorités, au-delà du mariage et de la constitution d'une famille", explique-t-elle.
"Это позволило людям располагать более широкой гаммой вариантов в том, что касается жизненных целей и приоритетов, помимо свадьбы и создания семьи", - объясняет она.
À cet égard, la communauté internationale dispose d'un instrument très efficace.
В связи с этим мировое сообщество располагает мощным инструментом.
Ce que j'ai tracé ici, ce sont les données dont nous disposons.
Я составил схему данных, которыми мы располагаем сейчас.
Nous ne disposons pas encore de suffisamment d'information pour prendre une décision.
Мы пока не располагаем достаточной информацией, чтобы принять решение.
Le véritable problème, c'est que dans le monde réel, personne ne dispose d'informations parfaites.
В то же время, истинная проблема заключается в том, что в действительности идеальной информацией не располагает никто.
comment intégrer ces flux dans l'espace, dans le temps et avec les moyens limités dont nous disposons.
как объединить эти процессы в пространстве, времени и при этом располагая ограниченными ресурсами.
De nombreux pays en développement ne disposent tout simplement pas des capitaux nécessaires à une telle mise de départ.
Многие развивающиеся страны просто не располагают достаточными средствами на такие начальные инвестиции.
Il est évident que l'Inde dispose des fondamentaux pour opérer une économie digne du vingt-et-unième siècle dans un monde ouvert et mondialisé.
Индия, бесспорно, располагает необходимыми системами для управления экономикой двадцать первого столетия в открытом глобализующемся мире.
L'une d'elles, soulignée par de nombreux critiques culturels, est que nous disposons maintenant d'un éventail de choix bien plus large que jamais auparavant dans les créations.
Одна из них, отмечаемая во многих публикациях, - мы сейчас располагаем гораздо большими возможностями для выбора среди дизайнерских идей, чем когда бы то ни было.
Il est étonnant que le gouvernement iranien n'ait pas opté immédiatement pour la transparence, en communiquant rapidement l'intégralité des informations demandées sur le scrutin, dont lui seul dispose.
Удивляет тот факт, что правительство Ирана сразу отказалось от принципа прозрачности - своевременного и полноценного предоставления сведений о голосовании, которыми только оно и располагало.
Dans le domaine des marchés publics, la République tchèque dispose d'inspecteurs compétents et d'une législation de qualité mais elle est à la traîne pour ce qui est de son application.
В отрасли государственных закупок Чехия располагает хорошими органами контроля и, несмотря на наличие качественного законодательства, отстает в его применении.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad