Ejemplos del uso de "distinctes" en francés
La croissance des pays en développement revêt trois variantes distinctes.
Экономический рост в развивающихся странах бывает трёх разных типов.
Nous avons des équations distinctes pour les quatre forces fondamentalesamp#160;:
Мы имеем отдельные уравнения для четырех сил:
Mais cet argument ne tient pas et ce pour deux raisons distinctes.
Но этот аргумент неубедителен из-за двух независимых друг от друга факторов.
Des démarches aussi rapides et coordonnées par 16 banques centrales distinctes auraient été impensables.
Такие быстрые и скоординированные действия со стороны 16 государственных центральных банков оказались просто невероятными.
Les Palestiniens comme les Israéliens, en tant que nations distinctes, méritent leurs propres États.
И палестинцы, и израильтяне, являясь двумя разными нациями, заслуживают своего собственного государства.
Elle montre six catégories distinctes de choses que nous pouvons faire pour changer la trajectoire.
И потом идут 6 разных категорий вещей, которые мы можем сделать для изменения траектории.
La crise est le résultat d'au moins huit défaillances qui bien que distinctes sont interconnectées :
Кризис является следствием, по крайней мере, восьми отдельных, но связанных между собой неудач:
Les déclarations des candidats au sujet de l'Iran suggèrent deux visions distinctes de la diplomatie.
Заявления кандидатов по поводу Ирана действительно содержат две разные философии дипломатии.
Il importe de distinguer quatre phases distinctes d'assistance extérieure pour mettre un terme aux conflits.
Важно различать четыре отдельные фазы внешней помощи окончанию конфликта.
En fait, il serait plus exact de dire qu'il s'agit de deux sphères entièrement distinctes.
Вообще-то, было бы более правильно сказать, что они абсолютно не связаны.
C'est le nombre de personnes distinctes qui ont contribué à numériser au moins un mot avec reCAPTCHA :
Это количество отдельных людей, которые помогли нам оцифровать как минимум одно слово из книги в reCAPTCHA:
De plus, les bouchons sont fabriqués dans des usines distinctes à partir d'un autre plastique, le polypropylène.
Кроме того, пробки производятся в других заводах, из другой пластмассы, полипропилена.
Dès la première seconde l'énergie elle-même se sépare en forces distinctes incluant l'électromagnétisme et la gravité.
В течение первой секунды, сама энергия разделяется на отдельные виды, включая электромагнетизм и гравитацию.
Cela nous enseigne, au fond, que nous ne pouvons que percevoir nous et les autres en deux entités bien distinctes.
И вывод из этого, на самом деле, состоит в том, что мы, возможно, воспринимаем себя и других через призму двух я.
Et au début c'est juste une tache, mais très rapidement des choses distinctes commencent à apparaître dans cette tache.
И сначала картина очень размыта, но очень скоро отдельные вещи начинают проявляться в этой размытости.
A présent nous avons des banlieues résidentielles étalées qui sont bien distinctes des lieux de production et des zones commerciales.
Сейчас интенсивно растут пригороды, и они резко отличаются от производственных зон и торговых районов.
L'humanité doit aussi affronter d'autres "menaces sans ennemis" mondiales, distinctes du réchauffement climatique, mais qui lui sont liées.
Человечество должно также отразить другие глобальные "угрозы без врагов", которые стоят отдельно от изменения климата (хотя и связаны с ним).
Tchekhov a dit, "La solution à un problème et la manière correcte de poser la question sont deux choses totalement distinctes.
Чехов сказал, "Решение проблемы и правильная постановка вопроса - это две абсолютно разные вещи.
Cela peut paraître étrange à un esprit occidental, pour lequel les prouesses spatiales soviétiques et l'URSS existaient en tant qu'entités bien distinctes :
Все это должно казаться странным западному образу мышления, для которого великие достижения Советского Союза в космонавтике и СССР, как страна, были разными понятиями:
En l'absence de forte autorité centrale, le grand fossé entre nationalisme laïc et religion politisée a provoqué la décomposition géographique actuelle des territoires palestiniens en deux parties distinctes.
При отсутствии сильной центральной власти, раскол между светским национализмом и политизированной религией привёл к географическому разделению Палестинских территорий на две части.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad