Ejemplos del uso de "distinction" en francés

<>
Traducciones: todos96 различие45 отличие7 otras traducciones44
Être dans un dictionnaire est une distinction artificielle. Нахождение в словаре - это искусственное раделение.
Dans un sens, cette distinction s'inscrit dans le spectacle de la démocratie. Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления.
pas de distinction de clan et pas de division politique dans la société somalienne. в обществе Сомали нет деления по кланам или по политическим мотивам.
Beatrix, comme Franz Joseph, refuse de faire une distinction ethnique ou religieuse entre ses sujets. Беатрикс, также как Франц Иосиф, отказывается разделять своих подданных по этническим или религиозным признакам.
Mais il y a une distinction entre les rôles spécialisés entre les hommes et les femmes. Но есть разграничение между специализированными ролями мужчин и женщин.
Nous faisons une distinction entre dialoguer à un niveau diplomatique et dialoguer à un niveau politique. Мы разграничиваем их на переговоры на дипломатическом и политическом уровне.
Je continue à croire à la distinction Keynésienne entre l'agenda et le non-agenda politique. Я все еще нахожу полезными разграничения Кейнса между задачами и не задачами политики.
En fait, Krugman refuse de prendre au sérieux la distinction essentielle faite par Keynes entre risque et incertitude. Это - следствие того, что Кругман отказывается всерьёз воспринимать важное разграничение риска и неопределённости, установленное Кейнсом.
La plus ancienne distinction de l'homo sapiens, l'enterrement rituel des morts, est en train de disparaître. Одна из старейших отличительных черт гомо сапиенс - ритуал похорон умерших - исчезает.
Mais le reste du monde ne fait pas la même distinction et l'opinion mondiale s'est retournée contre l'Amérique. Однако мировое сообщество по-другому рассматривает сложившуюся ситуацию и высказывает свое негативное мнение в отношении Соединенных Штатов.
Elle repose sur une distinction que vous faites entre les aspects statiques du système politique et la dynamique du système politique. Он зависит от вашего разграничения статичности и динамичности политической системы.
Nous reconnaissons des modèles pour faire la distinction entre un bruit et un signal surtout s'il s'agit de notre nom. Мы распознаём образы, чтобы различить шум от сигнала, особенно своё имя.
Cette constante distinction d'une nation en tant qu'ennemi de l'humanité est en fait une campagne dirigée contre le peuple juif. Постоянное выделение одного государства как врага человечества говорит о кампании, направленной против еврейского народа.
Alors que les femmes n'ont toujours pas, officiellement, le droit d'aller au combat, cette distinction n'est inscrite que sur papier: Хотя женщинам до сих пор официально запрещено участвовать в бою, это разделение существует только на словах:
Et ils ont pensé qu'ils avaient clarifié la question, parce qu'ils avaient établi une distinction claire entre la copie légale et illégale. Они думали, что вопрос решён, потому что указана чёткая разница между легальным и нелегальным копированием.
J'écris au sujet de la nourriture de façon plus ou moins omnivore - on pourrait dire sans distinction - depuis 30 ans à peu près. Я пишу о всякой пище, можно сказать, без разбору, уже около 30 лет.
On a soutenu que s'il n'y a pas de candidates valables, alors le meilleur candidat doit l'emporter, sans distinction de sexe. Как тогда утверждалось, если нет подходящих кандидатов среди женщин, должен быть избран лучший кандидат из всех, невзирая на пол.
Mais jusqu'où doit-on marquer la distinction entre la sphère publique et la sphère privée et dans quelle mesure peut-on lui faire confiance ? Но как далеко может зайти разделение между человеком и политиком - и в какой степени мы должны этому доверять?
En tant que chimiste inorganique, mes amis et mes collèges font la distinction entre le monde organique et vivant et le monde inorganique et mort. Я неорганический химик и мои друзья и коллеги различают органический, живой мир, и неорганический, мёртвый мир.
Hors de Bruxelles, on trouve très peu de gens qui peuvent expliquer la structure de "pilier" et faire la distinction entre l'Union et la Communauté. За пределами Брюсселя мало кто может объяснить, в чём суть "колоннообразной" структуры и какова разница между Союзом и Сообществом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.