Ejemplos del uso de "divorce" en francés
Dans notre village planétaire, le divorce potentiel entre les élections et la démocratie a pris une nouvelle dimension.
В нашем глобализированном мире потенциальный разрыв между выборами и демократией приобрел новую размерность.
Aujourd'hui, travailler abaisse le risque de divorce.
Сегодня выход на работу уменьшает вероятность развода.
Et le tout dernier vote de confiance qui vient d'avoir lieu a entériné le divorce entre Berlusconi et le dirigeant de la droite italienne, Fini.
Только что проведённый вотум доверия окончательно оформил разрыв Берлускони с лидером итальянских правых Фини.
De plus, il y a plusieurs raisons objectives qui montrent que les frictions actuelles entre l'Europe et les États-Unis ne mèneront probablement pas à un divorce.
Более того, существует несколько объективных причин, почему маловероятно, чтобы нынешние трения между Европой и США привели к разрыву.
comme pour le divorce, certains seront satisfaits et d'autres moins.
как развод, он может сделать людей более или менее довольными.
le divorce, le Wifi, les produits de toilettes et le café.
развод, Wi-Fi, туалетные принадлежности и кофе.
Aux Etats-Unis, le taux de divorce aujourd'hui est stable et il commence même à diminuer.
Так что на данный момент число разводов в Америке стабильно, даже уменьшается.
Il faut reconnaître que dans certains endroits, le divorce est inévitable et veiller à ce qu'il se fasse à l'amiable.
Необходимо признавать, что кое-где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным.
Le Vatican veut savoir comment les paroisses catholiques du monde entier gèrent les questions délicates comme la contraception, le divorce et les couples homosexuels.
Ватикан хочет знать, каким образом католические приходы во всем мире регулируют деликатные вопросы, такие как контрацепция, развод и гомосексуальные пары.
"E.T." c'est un film sur une famille brisée par un divorce, et sur ce gamin qui n'arrive pas à s'y retrouver.
"Пришелец" - о семье с разбитым сердцем, покалеченной разводом и, в конце концов, - о мальчике, который не может найти свой путь.
Alors nous nous sommes penchés sur le tabagisme et la consommation d'alcool, l'expression des suffrages, et le divorce, qui peut se répandre, et l'altruisme.
привычки курения, питья, привычное поведение на выборах, развод, альтруизм - всё, что может передаваться.
Maude Findlay, le nec plus ultra de l'irrévérence des années 1970, qui s'attaquait à l'avortement, au divorce, même à la ménopause à la télé.
Мод Финдлей, воплощение непочтительности 1970-х, которая затрагивала такие темы как аборт, разводы, и даже менопауза на телевидении.
Dans un mariage en détresse, il est préférable de se fier à des règles fixées d'avance pour l'inévitable divorce, ce qui en réduit le coût pour les deux parties.
Как и в обреченном браке, лучше иметь договоренность на такой случай, которая облегчит развод для обеих сторон.
Le refus de supporter les coûts du transfert associés aux États multinationaux contribua au "divorce de velours" entre la République tchèque et la Slovaquie et à l'explosion dramatique de l'ex-Yougoslavie.
Отказ нести трансфертные расходы, связанные с сохранением многонациональных государств, внес вклад в "бархатный развод" между Чешской республикой и Словакией, а также в сопровождавшийся драматическими событиями распад Югославии.
· Le stress tolérable, conséquence d'événements graves de la vie, comme un divorce, la mort d'un être aimé, la perte d'un emploi - mais où la personne affectée possède de bons systèmes de soutien.
· Терпимый стресс, который вытекает из серьезных событий жизни - например, развод, смерть любимого человека, потеря работы - но в том случае, если у того, кто переживает стресс, есть хорошие системы поддержки.
La thèse d'Urlanis, qui défend que les hommes, et non les femmes, sont les créatures les plus fragiles, s'applique encore davantage aujourd'hui, avec le déclin de la vie de famille, la moitié des mariages qui se soldent par un divorce et le niveau record du nombre d'enfants sans pères.
Аргумент Урланиса о том, что мужчины, а не женщины, являются более нежными существами - еще более актуален в настоящее время, когда наступил кризис семейной жизни, половина браков заканчивается разводом, а количество детей, растущих без отцов, достигло рекордных уровней.
Aux Etats-Unis, le taux de divorce des femmes avec une éducation secondaire est aujourd'hui bien plus bas que celui des femmes ayant peu d'éducation, et les femmes occupant de bons emplois ou ayant terminé leurs études ont plus de chances d'être mariées à 35 ans que les femmes menant une vie plus traditionnelle.
В США уровень разводов среди хорошо образованных женщин в настоящее время гораздо ниже, чем среди менее образованных женщин, и вероятность вступления в брак в возрасте до 35 лет среди закончивших колледж и имеющих хорошую работу женщин сегодня выше, чем среди более традиционных женщин.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad