Beispiele für die Verwendung von "donner à entendre" im Französischen
Et en plus de cela nous savons que cinq autres pays vraiment importants vont avoir leur mot à dire dans le futur, une voix que nous n'avons même pas commencé à entendre - La Chine, l'Inde, la Russie, l'Afrique du Sud et le Brésil de Benki, où Benki n'a eu ses droits civiques que dans la constitution de 1988.
И в дополнение к уже сказанному, мы знаем, что 5 других по настоящему больших стран будут иметь право голоса в будущем, голос, который мы еще даже не начали слышать - Китай, Индия, Россия, Южная Африка и собственная страна Бенки - Бразилия, где Бенки получил гражданские права только по конституции 1988 года.
En cela, Elvis suit la définition classique de la métaphore selon Aristote, c'est-à-dire le processus de donner à la chose un nom qui appartient à une autre chose.
Тем самым Элвис следует классическому определению Аристотеля, что метафора - это процесс передачи объекту имени другого объекта.
Vous ne pouvez pas le rater quand je vous dis ce qu'il y a à entendre.
Вы уже не сможете не услышать этого, когда я скажу вам, что там.
Nous sommes peut-être les premiers aux États-Unis à entendre ça.
Может быть, мы первые люди в США, начавшие слушать его.
Parce que le genre de choix que vous pouvez vouloir donner à un dirigeant, un choix comme donner au président le choix d'augmenter les prix de l'électricité, retire un choix que souhaite le peuple.
Так как выбор, который мы хотим предоставить лидеру, например, выбор, который даёт президенту возможность поднимать цены на электричество, отнимает альтернативу, предпочитаемую людьми в экономике.
C'est si triste à entendre et ça ne les a pas aidés du tout, n'a résolu aucun de leurs problèmes.
Это очень грустно слушать, так как это им совсем не помогло, не решило ни одной их проблемы.
Pour qu'on puisse donner à ce patient dans sa cinquantaine, une estimation des plus précises sur les risques de cancer de la prostate.
Этому пациенту пятый десяток, и поэтому мы можем дать ему очень точную информацию каков у него риск возникновения рака простаты.
A la 12ème minute, j'ai commencé à entendre des cloches, et senti mon bras devenir insensible.
По прошествии 12 мину, в ушах появился звон и я почувствовал, как рука немеет.
Mais rapidement, les singes ont réalisé qu'ils pouvaient les donner à d'autres humains dans le laboratoire contre de la nourriture.
Но обезьяны быстро поняли, что они могут обмениваться этими жетонами с разными людьми в лаборатории и получать за это еду.
Nous allons le donner à ce pays pauvre.
Мы предоставляем их как денеженое пожертвование этой бедной стране.
Par conséquent, dès qu'un officiel U.S. formule la moindre critique à l'égard du Mexique, vous commencez à entendre - dans la presse mexicaine, et parmi les élites - des plaintes sur la façon dont les Américains portent atteinte à la souveraineté de leur voisin.
Поэтому стоит только какому-либо государственному деятелю США обмолвиться хоть словом критики в сторону Мексики, в прессе и среди элиты мексиканского общества тут же раздаются жалобы на то, что американцы посягают на суверенитет соседей.
Maintenant, la plupart des secteurs scolaires ne peuvent pas se permettre la nourriture bio, mais nous, en tant que nation, devons commencer à penser à consommer, faire pousser et donner à manger à nos enfants de la nourriture qui n'est pas saturée de produits chimiques.
Сейчас, большинство школ не могут позволить себе экологически чистые продукты, мы, как нация, должны начать думать о расходах, росте и кормлении наших детей едой, которая не набита химией.
Ses critiques ont fait pression pour que Kagan se récuse à entendre le cas, disant qu'elle s'était trop investie dans la défense de la loi pour être impartiale.
Ее критики требовали, чтобы Каган отказалась от слушания по этому делу, потому что она была слишком вовлечена в защиту закона тогда, чтобы быть беспристрастной сейчас.
Parce que ne pas écrire est mal, mais donner à une oeuvre caritative est bien.
не писать - плохо, а отдать на благое дело - хорошо.
Il a juste raillé l'un de ses adversaires qui fut le seul à entendre la remarque.
Это было всего лишь едкое замечание, услышанное только его оппонентом.
Bonjour, gouvernements des pays riches qui vendez des armes aux gouvernements des pays pauvres mais qui ne peuvent pas se permettre de leur donner à manger.
Да здравствуют правительства ведущих стран, которые продают оружие правительствам бедных стран, которые не могут себе позволить прокормить народ.
Ce n'est pas un message agréable à entendre, mais ce qui s'est produit à New York et à Washington le 11 septembre et ce qui se produit actuellement au Moyen-Orient ne sont pas non plus agréables :
Это сообщение - не из приятных, но то, что случилось в Нью-Йорке и Вашингтоне 11 сентября, и то, что сейчас происходит на Ближнем Востоке, тоже приятным не назовешь:
Et vous le couvrez de quelque chose qui est aussi essentiel à son apparence qui est un maillage de structures triangulaires - là encore, dans une longue connexion qui évoque certains des travaux de Buckminster Fuller, et la façon dont la triangulation peut accroître la performance et également donner à ce bâtiment son impression d'identité.
И вы добавляете что-то, что является главным для визуальности, сетку из треугольных структур - опять, где-то напоминающую работы Бакнимстера Фуллера, и как эта структура может увеличить исполнение, и придает зданию индивидуальность.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung