Ejemplos del uso de "donnerait" en francés
Traducciones:
todos2338
давать1840
показывать83
придавать62
вызывать58
заставлять36
задавать25
подавать24
оказывать23
выходить22
выдавать18
пожертвовать17
уделять15
жертвовать15
подарить15
проявлять11
преподать7
глядеть3
увлекаться3
уделяться3
задаваться1
otras traducciones57
Et cela donnerait par exemple - bien sûr cela devient un peu plus compliqué.
Конечно, это уже несколько сложнее.
"Je lui ai dit avant le match qu'il donnerait son hat-trick".
"Я говорил ему до матча, что он забьет хет-трик".
Et un signal nous donnerait un aperçu de leur passé, pas de leur présent.
И сигнал приоткроет нам завесу над их прошлым, а не настоящим.
Si on peut lui donner vie, est-ce que ça nous donnerait un danger matériel ?
Если мы сможем оживить материю, грозит ли нам вещественная опасность?
Si l'on enlève les rues, les bâtiments, et les espaces verts, cela nous donnerait cette carte.
Если убрать улицы, если убрать здания и убрать открытые пространства, то можно воспользоваться этой картой.
Il se demandait qu'elle est la taille minimale d'un génome qui me donnerait un micro-organisme fonctionnel ?
Он спросил, каков минимальный размер генома, который необходим для создания функционирующего микроорганизма?
Cela donnerait la possibilité de contrôler les dégâts si la Banque centrale européenne répondait vigoureusement en réduisant ses taux.
Однако когда начнется снижение темпов экономического роста Европы, значительно более низкие импортные цены позволят снизить инфляцию.
Je pensais que ça me donnerait la chair de poule d'entendre ma propre voix sortir d'un ordinateur.
Я думал, что будет жутко слышать свой собственный голос, идущий от компьютера.
Un compromis de ce type donnerait plus de poids à l'UEM à la fois en Europe et en dehors.
Такой компромисс увеличит вес ЕВС как внутри Европы, так и за ее пределами.
Plusieurs économistes indépendants ont conclu que le plan d'Obama donnerait une importante impulsion au marché du travail en 2012-2013.
Несколько независимых экономистов пришли к выводу, что план Обамы обеспечит значительный подъем на рынке труда в 2012-2013 годах.
Pourquoi ne serais-je pas plus libre après une contre-révolution qui donnerait corps à ma volonté, du moins sur ce point ?
Разве я бы не был более свободным после контрреволюции, когда моя воля - по крайней мере в этом вопросе - вступила бы в силу?
Si quelqu'un était parfaitement informé, il n'y aurait jamais de crise - ce quelqu'un donnerait toujours les bons ordres au bon moment.
Если бы идеальная информация была доступна по крайней мере одному человеку, кризиса бы не произошло - кто-то бы принял верное решение в нужный момент.
Cela permettrait de renforcer la discipline budgétaire au niveau national et donnerait à l'euro la discipline budgétaire dont il a besoin pour survivre.
Это способствовало бы эффективному принудительному введению финансовой дисциплины на национальном уровне и поддержало бы евро при помощи финансовой дисциплины, которая нужна для его выживания.
L'État donnerait des titres de propriété permanents des terres à ceux qui y ont droit parce qu'ils les cultivent et y vivent.
Государство навсегда передаст право собственности на землю тем, кто имеет на нее право, живя и работая на ней.
Ce fut aussi le début de notre mécontentement, parce que si vous vouliez distiller toute notre expérience depuis le Paléolithique, ça donnerait deux mots:
И это искусство стало началом нашей неудовлетворённости, потому что, если просеять весь наш опыт со времён палеолита, мы можем выразить его в двух словах:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad