Ejemplos del uso de "du point de vue de" en francés
Le système fiscal américain est étonnamment peu performant du point de vue de la redistribution.
Американская налоговая система, на удивление, имеет незначительный перераспределительный эффект.
Et vous savez, du point de vue de l'exploration ce comportement est parfaitement logique.
И вы знаете, с исследовательской точки зрения, в таком поведении есть большой смысл.
Cela est important et non uniquement du point de vue de l'histoire ou des responsabilités :
Это важно не только в качестве исторического или ответственного дела:
Et cela aurait été une étude sur la vie, du point de vue de la cuisine.
Книга должна была отразить взгляд на жизнь сквозь призму кухни.
Et vous pouvez voir pourquoi, du point de vue de Ballmer, c'est une mauvaise idée, ok ?
И понятно, почему, с его точки зрения, это плохая идея, так?
Du point de vue de la quantité d'aide qu'ils pouvaient apporter à votre vie professionnelle.
как детали, способные намного облегчить рабочий процесс.
Nous avons développé cette capacité parce qu'elle a du sens du point de vue de l'évolution.
Эта наша способность была развита путём естественного отбора.
En troisième place, mais bien moins placée du point de vue de l'arithmétique électorale, vient Ségolène Royal.
Третий победитель - хотя с математической точки зрения ее положение намного менее предпочтительно - это Сеголен Руаяль.
Mais cela ne changerait pas grand chose du point de vue de l'inefficacité de la plupart des technologies vertes.
Но это существенно не изменило бы ситуацию в плане неэкономичности большинства зеленых технологий.
Je veux dire, on ne peut pas espérer manger un paysage qui vous profite du point de vue de l'adaptabilité.
Я хочу сказать, нельзя ожидать что красивый пейзаж заменит вам пищу.
Les gouvernements ont raison de se soucier de la croissance, non seulement du point de vue de sa rapidité, mais aussi de sa qualité.
Правительства совершенно правильно волнуются не только о темпах роста, но и о его качестве.
Du point de vue de ce dernier, ces changements de dirigeant et les virages politiques qui les accompagnent sont déroutants et difficiles à comprendre.
С его точки зрения, подобные смены руководства и вытекающие из этого несовпадения политических курсов являются озадачивающими и непривычными.
Du point de vue de l'évolution, l'oxytocine agit sur une zone très ancienne du cerveau et cela, sans que nous en ayons conscience.
Окситоцин проявляет свою активность в эволюционно старых областях нашего мозга, за пределами сознательной части разума.
Elle disait qu'ils visualisaient littéralement les visages des enfants des sept générations à venir, en les regardant du point de vue de la Terre.
Она рассказывала, как они буквально представляют лица детей, которые будут жить через семь поколений и смотреть на них с Земли.
Mais parfois, une petite modification génétique se révèle avantageuse du point de vue de l'adaptation au milieu, c'est ainsi que naît une nouvelle protéine.
Однако иногда немного измененный ген приспосабливается и рождается новый белок.
Elle agit en faveur d'infrastructures multinationales dotées de combustible nucléaire, qui supprimeraient la nécessité d'installations nationales préoccupantes du point de vue de la prolifération.
Организация настаивает на создании установок по производству ядерного топлива общего пользования, чтобы предотвратить их создания в отдельных странах и таким образом снять озабоченность по поводу распространения.
Et si nous commençons tous à le faire, il deviendra inadmissible du point de vue de la société d'accepter les sacs plastiques à la caisse.
Если мы все начнем так поступать, мы можем сделать так, что в обществе будет не принято использовать пластиковые пакеты на кассах.
C'est peut-être vrai, mais je crois qu'une nouvelle génération de dirigeants pourrait émerger d'un environnement plus ouvert du point de vue de l'information.
Возможно, это так, но я также верю в то, что новое поколение политических лидеров может вырасти в более открытой информационной окружающей среде.
Pour mesurer toute l'absurdité de ces propositions, replaçons-nous du point de vue de l'extraordinaire croissance de l'Europe de l'Est au cours des deux dernières décennies.
Для того, чтобы осознать всю абсурдность этого предложения, следует принять во внимание необычайно успешную модель развития стран Восточной Европы за последние двадцать лет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad